"son action dans" - Translation from French to Arabic

    • عملها في
        
    • جهودها في
        
    • عمله في
        
    • أنشطتها في
        
    • أعمالها في
        
    • جهوده في
        
    • نشاطها في
        
    • لعمله في
        
    • إجراءاتها في
        
    • أنشطته في
        
    • تحركها هذا في
        
    • وأعمالها في
        
    • يعمل مجلس الأمن في
        
    • الذي تقوم به في
        
    • خلال ما تقوم به من أعمال في
        
    Elle espère que les pays développés prendront plus d'engagements dans le domaine du développement social et que l'Organisation des Nations Unies renforcera son action dans ce domaine, notamment au profit des pays du tiers monde. UN وأعربت عن أملها في أن تأخذ البلدان المتقدمة النمو على نفسها مزيدا من الالتزامات في مجال التنمية الاجتماعية وأن تعزز اﻷمم المتحدة عملها في هذا المجال، وخاصة لمصلحة بلدان العالم الثالث.
    Le G-8 assure l'AIEA de son soutien politique à la mise en oeuvre de son action dans ce domaine. UN وتؤكد المجموعة تأييدها السياسي للوكالة فيما يتصل بتنفيذ عملها في هذا المجال.
    Elle a noté les nombreuses mesures prises pour combattre la torture et encouragé le Brésil à poursuivre son action dans ce domaine. UN ولاحظت المبادرات العديدة لمكافحة التعذيب، وشجعت البرازيل على المضي في جهودها في هذا المجال.
    La recherche académique récente suggère que la communauté internationale aurait tout intérêt à trouver les moyens de renforcer son action dans le domaine de la médiation par davantage de cohérence. UN ويفيد بحث أكاديمي اضطلع به مؤخرا بأن المجتمع الدولي سيكرس كل اهتمامه لتلمس الطرق الكفيلة بتعزيز عمله في ميدان الوساطة من خلال زيادة التماسك.
    L'ONU doit également renforcer son action dans les domaines économique et social et dans celui de l'environnement. UN ويجب أن تزيد أيضا اﻷمم المتحدة أنشطتها في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    L'Instance permanente devrait encourager l'UNICEF à lui rendre compte de son action dans cette région; UN وينبغي للمنتدى أن يشجع اليونيسيف على أن تقدم إليه تقارير عن أعمالها في أراضي هضبة شيتاغونغ؛
    Le G8 assure l'AIEA de son soutien politique à la mise en oeuvre de son action dans ce domaine. UN وتؤكد المجموعة تأييدها السياسي للوكالة فيما يتصل بتنفيذ عملها في هذا المجال.
    L'ONU doit, à mon sens, approfondir son action dans ce domaine et adopter les mesures nécessaires afin d'empêcher la prolifération de ces armes. UN وأعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة توسيع نطاق عملها في هذا المجال وتبني التدابير اللازمة لمنع انتشار هذه الأسلحة.
    Afin de rationaliser son action dans ce domaine, le Gouvernement a procédé à des consultations et mis en place un processus participatif, avant d'élaborer un < < Plan de développement du secteur de l'éducation > > (pour la période 2002-2007). UN ومن أجل ترشيد عملها في هذا القطاع، قامت الحكومة من خلال عملية تشاورية وتشاركية بوضع خطة لتطوير قطاع التعليم.
    Bref, le Botswana n'inscrivait pas son action dans le cadre de l'expulsion d'un apatride alors pourtant que l'on était bien dans ce cas de figure. UN ومجمل القول إن بوتسوانا لم تدرج عملها في إطار طرد عديم الجنسية في حين أن الأمر كان يتعلق فعلا بحالة من هذا القبيل.
    À l'heure actuelle, l'Inde s'emploie à renforcer son action dans les 235 districts où l'on recense près de 70 % du nombre total de cas de mortalité infantile et maternelle. UN وحاليا، تركز الهند على تعزيز جهودها في المقاطعات الـ 235 التي تشكل حوالي 70 في المائة من جميع وفيات الرُّضع والأمهات.
    Il faudrait savoir comment l'État partie compte poursuivre son action dans ce domaine. UN واستفسر عن الكيفية التي تنوي الدولة الطرف أن تواصل بها جهودها في هذا المجال.
    Le Gouvernement israélien exhorte donc l'UNICEF à intensifier son action dans ce domaine. UN وتحث الحكومة الإسرائيلية اليونيسيف على مضاعفة جهودها في هذا الصدد.
    Il devrait en particulier, dans son action dans les domaines du commerce, des finances et de la mondialisation, notamment, mettre davantage l'accent sur l'égalité des sexes. UN ويشمل ذلك تجسيد مراعاة الفروق بين الجنسين بشكل أوضح وأبرز في عمله في دعم التجارة والتمويل والعولمة.
    Par son action dans les domaines de la gouvernance locale et de la microfinance, le FENU est un moyen de concrétiser les objectifs du Millénaire pour le développement dans beaucoup de pays les moins avancés. UN نفخ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الحياة في الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من أقل البلدان نموا وذلك من خلال عمله في مجالي الحكم الذاتي وتمويل المشاريع الصغيرة.
    Il a poursuivi son action dans ce domaine avec des partenaires tels que l'OIT, l'Organisation internationale pour les migrations ainsi que la Division de statistique et la Division de la population de l'ONU. UN وتابع الصندوق عمله في مجال الهجرة الدولية مع شركاء مثل منظمة العمل الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة والشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة وشعبة السكان في اﻷمم المتحدة.
    La Suisse est très satisfaite des résultats du programme et entend poursuivre son action dans ce domaine en étroite collaboration avec l'ONUDI. UN وسويسرا مسرورة للغاية بالنتائج التي حققها البرنامج وستواصل أنشطتها في هذا المجال بتعاون وثيق مع اليونيدو.
    Pour renforcer son action dans ce domaine, le Ministère de la santé a élaboré un projet de politique en matière de santé sexuelle et procréative. UN ورغبة من وزارة الصحة في مواصلة تعزيز أنشطتها في هذه المجالات، أعدت مسودة سياسة عامة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le Secrétariat quant à lui est résolu à fournir à la Commission tout l'appui dont elle aura besoin afin de réorienter son action dans cette direction. UN والأمانة مصممة، من جانبها، على تزويد اللجنة بأي دعم تحتاج إليه كيما تعيد توجيه أعمالها في هذا المنحى.
    Les deux dernières décennies ont montré que la communauté internationale a tout intérêt à trouver les moyens de renforcer son action dans le domaine de la médiation. UN وقد أظهر العقدان الماضيان بأن للمجتمع الدولي كل المصلحة في إيجاد سبل لتعزيز جهوده في مجال الوساطة.
    L'OPZZ comprend également une section féminine qui s'emploie principalement à promouvoir la femme et à encourager son action dans la vie sociale, professionnelle et privée. UN ويضم مجلس الرئاسة أيضاً لجنة المرأة التي تركز في المقام الأول على تعزيز دور المرأة وتشجيع نشاطها في الحياة الاجتماعية والمهنية والخاصة.
    Tout cela, on peut l'espérer, permettra en fin de compte d'améliorer la partie de fond du rapport du Conseil en lui conférant un caractère plus analytique, notamment en mentionnant les difficultés rencontrées par le Conseil au moment de prendre une décision ou d'adopter une résolution et en résumant le fruit de son action dans tel ou tel domaine. UN ويحدونا اﻷمل في أن يفضي كل هذا في نهاية المطاف إلى إجراء تحسينات في الجزء الموضوعي من تقرير مجلس اﻷمن بجعله أكثر تحليلا وباستكماله بإشارات عن الصعوبات التي يواجهها المجلس في اتخاذ المقررات والقرارات، وعن طريق تلخيص النتائج اﻷساسية لعمله في منطقة معينة.
    Ils ont encouragé l'UNICEF à poursuivre son action dans le domaine du suivi de l'état de santé. UN وشجعوا اليونيسيف على زيادة تطوير إجراءاتها في ميدان الرصد من أجل الصحة.
    Le PNUD poursuivrait son action dans le domaine des droits de l'homme en Ouganda ainsi que dans d'autres pays d'Afrique. UN وقال إن البرنامج الإنمائي سيواصل أنشطته في مجال حقوق الإنسان في أوغندا وفي سائر البلدان في أفريقيا، وأن البرنامج سيسهم في وضع نهج على مستوى القطاعات الشاملة لأنشطة الحكم.
    À ce titre, elle inscrit son action dans la promotion de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde et, s'agissant de sa région d'appartenance géographique, souscrit à la Déclaration de l'Organisation de l'unité africaine sur la dénucléarisation de l'Afrique. UN 2 - وهي انطلاقا من ذلك تُدرِج تحركها هذا في إطار التشجيع على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم. أما فيما يتعلق بالمنطقة الجغرافية التي تنتمي إليها فهي تؤيد إعلان منظمة الوحدة الأفريقية المتعلق بنـزع السلاح النووي في أفريقيا.
    La capacité des Nations Unies en tant qu'Organisation, sa capacité de gérer des crises dans le contexte plus large du développement, et son action dans le domaine des droits de l'homme sont des sujets de constante préoccupation pour tous les États Membres. UN إن أهلية اﻷمم المتحدة كمنظمة، وقدرتها على إدارة اﻷزمات في اﻹطار اﻷوسع للتنمية، وأعمالها في ميدان حقوق اﻹنسان مثار اهتمام مستمر لجميع الدول اﻷعضاء.
    Il doit inscrire son action dans le cadre de la pratique interprétative coutumière de la Charte et celui fixé par la jurisprudence internationale, à savoir le respect des buts et principes des Nations Unies. UN ويجب أن يعمل مجلس الأمن في إطار التفسير العرفي للميثاق والسوابق القضائية الدولية، أي احترام أهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    M. Tiburcio a souligné que le préambule de la Constitution de l'UNESCO affirmait que les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que devaient être élevées les défenses de la paix, objectif ultime poursuivi par l'UNESCO par son action dans le domaine de la science, de l'éducation et de la diversité culturelle. UN وأشار السيد تيبورسيو أن ديباجة دستور اليونسكو تنص على أن الحروب تتولد في عقول البشر؛ ولذلك فقد حددت اليونسكو السلم كهدف نهائي لها، من خلال العمل الذي تقوم به في مجالات العلم والتربية والتنوع الثقافي.
    31. Le Comité est convenu que, par son action dans les domaines scientifique, technique et juridique, il avait un rôle essentiel à jouer afin d'assurer que l'espace continue d'être utilisé à des fins pacifiques. UN 31- ووافقت اللجنة على أن لها دوراً أساسياً ينبغي أن تضطلع به في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، وذلك من خلال ما تقوم به من أعمال في المجالات العلمية والتقنية والقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more