Il y a aujourd'hui un mois que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a lancé son agression contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | لقد مضى شهر منذ بدأت منظمة حلف شمال اﻷطلسي عدوانها على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Parmi les victimes, il y avait 26 civils syriens, nouvelle provocation de la Syrie par Israël dans son agression contre le Liban. | UN | ومن بين هؤلاء الضحايا 26 مدنيا سوريا ناهيك عن الاستفزازات الموجهة ضد سورية من إسرائيل خلال عدوانها على لبنان. |
Cette résolution fait supporter par Israël la charge financière résultant de son agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. | UN | إن هذا القرار يحمﱢل اسرائيل المسؤولية المالية لتبعات عدوانها على مقر اﻷمم المتحدة في قانا. |
J'ai le regret de dire que certains ont essayé de cautionner ces positions, de façon délibérée ou non, encourageant par là le Gouvernement israélien à poursuivre ses politiques destructrices et son agression contre notre peuple. | UN | ويؤسفني أن أقول هنا إن البعض قام بتغطية بعض هذه المواقف بقصد أو بدون قصد، مما شجع حكومة إسرائيل على المضي قدما في سياستها المدمرة وفي عدوانها ضد شعبنا. |
Il n'y a pas de place pour la clémence lorsqu'il s'agit de la Puissance occupante, en particulier compte tenu de son agression contre la population de Gaza durant l'été. | UN | وقال إنه ليس هناك هامش للتساهل في التعامل مع الدولة القائمة بالاحتلال، خاصة في ضوء عدوانها ضد شعب غزة خلال فصل الصيف. |
Le souci d'épargner la vie des civils libanais innocents, cruellement exploités par le Hezbollah dans son agression contre Israël, fait partie intégrante de la doctrine militaire israélienne. | UN | والاهتمام لحياة المدنيين اللبنانيين الأبرياء الذين يستغلهم حزب الله استغلالا وحشيا في عدوانه على إسرائيل، هو جزء لا يتجزأ من العقيدة القتالية لإسرائيل. |
Son Premier Ministre a déclaré qu'Israël n'était pas concerné, et il a poursuivi son agression contre la bande de Gaza et sa population. | UN | فأعلن رئيس وزرائها أنهم غير معنيين بالقرار، ومضت إسرائيل في عدوانها على القطاع وأهله. |
Le Mouvement des pays non alignés est très conscient du problème énorme que posent au Liban les quelque 1,2 million de bombes à sous-munitions qu'Israël a lancées pendant son agression contre ce pays en 2006. | UN | وتدرك الحركة إدراكا عميقا التحديات الهائلة التي تواجه لبنان من جراء الذخائر العنقودية التي أطلقتها إسرائيل أثناء عدوانها على لبنان في عام 2006 والتي يبلغ عددها 1.2 مليون قنبلة. |
Il est temps pour la communauté internationale de mettre fin à la culture de l'impunité et à l'immunité dont jouit Israël quant aux conséquences de son agression contre la région. | UN | وقد آن الأوان أن يضع المجتمع الدولي حدا لثقافة الإفلات من العقاب وحصانة إسرائيل من تبعات عدوانها على المنطقة. |
Néanmoins, le Japon refuse de reconnaître ses crimes passés; il préfère au contraire déformer l'histoire de son agression contre la Corée et d'autres pays d'Asie. | UN | ومع ذلك فإن اليابان لم تعترف حتى الآن بجرائمها الماضية؛ بل إنها تُحرِّف تاريخ عدوانها على كوريا والبلدان الآسيوية الأخرى. |
Et pourtant, les États-Unis ont menacé d'opposer leur veto si était adoptée une résolution obligeant la puissance occupante à mettre fin à son agression contre le peuple palestinien. | UN | إلا أن الولايات المتحدة هددت باستعمال حق الفيتو في حالة اعتماد قرار يجبر السلطة القائمة بالإحتلال على وقف عدوانها على الشعب الفلسطيني. |
4. Depuis le tout début de son agression contre l'Éthiopie, l'Érythrée a eu une position tout à fait claire. | UN | ٤ - لم يتغير موقف إريتريا منذ بدء عدوانها على إثيوبيا. |
La communauté internationale ne doit pas se laisser induire en erreur quant aux motifs véritables de la République d'Arménie, qui dissimule son agression contre l'Azerbaïdjan sous le noble principe de l'autodétermination des peuples. | UN | ويجب ألا يضلل الرأي العام العالمي فيما يتعلق بالنوايا الحقيقية ﻷعمال أرمينيا التي تخفى عدوانها على أذربيجان وراء ستار المبدأ السامي لحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Sa délégation exhorte donc l'ONU à faire pression sur Israël pour que celui-ci mette un terme à son occupation de territoires arabes et à son agression contre les pays et les peuples de la région, afin que les soldats de la paix puissent enfin rentrer dans leur foyer et retrouver leur famille. | UN | ولذلك فإن وفده يحث الأمم المتحدة على الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية والكف عن عدوانها على بلدان وشعوب المنطقة، حتى يتسنى لحفظة السلام العودة إلى أوطانهم وأسرهم. |
J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur la situation concernant le processus de règlement pacifique du conflit avec la République d'Arménie, laquelle, au mépris des nombreux efforts déployés par les organisations internationales et divers gouvernements, poursuit son agression contre mon pays. | UN | اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول. |
Cependant, toutes les tentatives que nous avons faites pour sortir de l'impasse créée par le conflit se sont heurtées à l'obstacle de la force opposé par la République d'Arménie, qui s'emploie à consolider les résultats de son agression contre l'Azerbaïdjan. | UN | بيد أن جميع المحاولات التي بذلناها للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التسوية قد اصطدمت بحاجز منيع أقامته جمهورية أرمينيا، سعيا منها الى تعزيز نتائج عدوانها ضد أذربيجان. |
Toutefois, étant donné les circonstances, et en l'absence de ce qui aurait été une indignation justifiée de la communauté internationale, l'Érythrée a poursuivi son agression contre l'Éthiopie. | UN | ولكن في ظل هذه الظروف، وفي غياب ما كان يمكن أن يكون سخطا مبررا من جانب المجتمع الدولي، واصلت إريتريا عدوانها ضد إثيوبيا. |
En faisant intervenir ouvertement son armée et ses moyens aériens en territoire tchadien, Khartoum jette ainsi le masque sur son agression contre notre pays. | UN | وبإقدامها على إرسال جيشها وطائراتها إلى داخل الأراضي التشادية، تكون الخرطوم قد نزعت القناع الذي كانت تتستر به على عدوانها ضد بلدنا. |
En accusant constamment la République du Soudan de procéder à des bombardements aériens sur son territoire, le Gouvernement sud-soudanais ne fait que tenter de camoufler et de justifier son agression contre le Soudan. | UN | وليس الزعم المستمر لحكومة جنوب السودان التي تتهم جمهورية السودان بتنفيذ عمليات قصف جوي داخل أراضيها سوى حجَّة للتمويه على عدوانها ضد السودان وتبريره. |
Notant avec une grave préoccupation le fait que les civils éthiopiens restent la principale cible du régime érythréen depuis le jour où il a commis sans provocation son agression contre l'Éthiopie, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن المدنيين الإثيوبيين ظلوا المستهدفين الرئيسيين من جانب النظام الإريتري منذ بدء عدوانه على إثيوبيا دون استفزاز؛ |
Le Conseil des ministres a passé en revue les événements de l'actualité régionale et internationale et a examiné la situation dans la région compte tenu du fait que le régime iraquien persiste à différer l'application des résolutions du Conseil de sécurité relatives à son agression contre le Koweït. | UN | واستعرض المجلس الوزاري مستجدات اﻷوضاع اقليميا ودوليا، وتدارس الوضع في المنطقة في ضوء استمرار مماطلة نظام العراق في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على دولة الكويت. |