"son aide financière" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المالية
        
    • مساعدته المالية
        
    • دعمها المالي
        
    • معونته المالية
        
    • مساعداته المالية
        
    • مساعدتها المالية
        
    Le Gouvernement australien a proposé son aide financière pour un centre de recherche pour la paix à l'université nationale d'Australie. UN وتوفر الحكومة الاسترالية المساعدة المالية لمركز للبحوث عن السلم في الجامعة الوطنية في استراليا.
    La Chine demande à la communauté internationale de continuer d'accroître son aide financière et technique aux pays touchés par les mines. UN وتدعو الصين المجتمع الدولي إلى تقديم المزيد من المساعدة المالية والتقنية للبلدان المتضررة من جرّاء الألغام.
    70. Le représentant de la Jordanie exhorte la communauté internationale à accroître son aide financière à tous les secteurs de l'économie palestinienne et à alléger les souffrances du peuple palestinien. UN ٧٠ - وحث المجتمع الدولي على زيادة مساعدته المالية لجميع قطاعات الاقتصاد الفلسطيني وأن يخفف من معاناة الشعب الفلسطيني.
    L'Allemagne versera pour sa part 4 milliards d'euros d'ici à 2015 et, au titre de cette contribution, elle doublera son aide financière au Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour la porter à 600 millions d'euros jusqu'en 2010. UN وستساهم ألمانيا بـ 4 بلايين يورو بحلول عام 2015، وستضاعف، كجزء من هذه المساهمة، دعمها المالي للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، لتصل إلى 600 مليون يورو حتى عام 2010.
    Il a ensuite remercié la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) et les États qui se sont faits les chefs de file des processus de réforme, et a engagé la communauté internationale à maintenir son aide financière. UN وأعرب عن شكره لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان وللدول التي قامت بدور رائد في عمليات الإصلاح، ودعا المجتمع الدولي إلى مواصلة معونته المالية.
    Elle adjure la communauté internationale d'augmenter son aide financière à l'économie palestinienne et d'encourager les investissements étrangers. UN ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة مساعداته المالية للاقتصاد الفلسطيني وتشجيع الاستثمار الأجنبي.
    Néanmoins, lorsque ces lieux de culte étaient classés monuments historiques, l'Etat apportait son aide financière pour leur entretien ou leur rénovation : cela a notamment été le cas pour l'Eglise arménienne de Vank à Ispahan, et les temples du feu zoroastriens à Yazd. UN غير أنه عندما تكون أماكن العبادة هذه مصنفة كأبنية تاريخية، يمكن للدولة أن تقدم مساعدتها المالية لصيانتها أو تجديدها: وهذا ما جرى بالنسبة لكنيسة فانك اﻷرمنية في أصفهان ومعابد النار الزردشتية في يزد.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    L'Union européenne réaffirme son engagement à poursuivre son aide financière et technique en appui aux propres efforts de la CARICOM pour faire face aux divers défis. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد التزامه بمواصلة توفير المساعدة المالية والتقنية لدعم جهود الجماعة الكاريبية في سبيل التعامل مع التحديات المختلفة.
    Dans le cadre des diverses activités qu'il a menées au cours de l'année, le Comité a constamment soutenu l'action vitale de l'Office et demandé instamment à la communauté internationale de lui maintenir son aide financière. UN ولم تكف اللجنة من خلال أنشطتها المختلفة أثناء السنة عن دعم العمل البالغ الأهمية الذي تقوم به الأونروا، داعيةً المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة المالية إلى الوكالة.
    La Banque mondiale a renforcé son aide financière aux petits États, catégorie qui englobe plusieurs PEID. UN 18 - وقد بادر البنك الدولي إلى تعزيز المساعدة المالية التي يقدمها إلى الدول الصغيرة، وهي فئة تشمل عدة دول جزرية صغيرة نامية.
    La communauté internationale devrait renforcer son aide financière, logistique et politique pour leur permettre de mieux assurer leur sécurité et leur protection et accroître leur capacité à surveiller régulièrement la situation au plan des droits de l'homme et en rendre compte. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي مساعدته المالية واللوجستية والسياسية لهم لتعزيز أمنهم وحمايتهم ودعم قدراتهم للقيام بأعمال الرصد وتقديم التقارير بشأن حقوق الإنسان بصورة منتظمة.
    Outre qu'elle a augmenté son aide financière aux programmes relatifs à l'éducation et à l'environnement répondant aux objectifs du Programme d'action, elle a accru le montant des prêts qu'elle concède au titre des programmes touchant à la population, à la santé et à la nutrition qui sont directement ou indirectement liés aux questions de santé en matière de reproduction et de santé primaire abordées dans le Programme d'action. UN وباﻹضافة إلى توسيع نطاق مستويات مساعدته المالية للبرامج التعليمية والبيئية التي تتناغم مع أهداف برنامج العمل، قام البنك أيضا بزيادة إقراضه للبرامج السكانية والصحية والتغذوية التي تعالج بصورة مباشرة وغير مباشرة مسائل الصحة اﻹنجابية والصحة اﻷولية الواردة في برنامج العمل.
    Reconnaissant l'importance d'un meilleur accès aux marchés pour permettre aux ménages ruraux d'échapper à la pauvreté, le FIDA a accru son aide financière en faveur des projets qui intègrent cette composante. UN 66 - وتسليما بأهمية إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق للتغلب على الفقر في الأسر المعيشية الريفية، زاد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مساعدته المالية المقدمة إلى المشاريع التي تشمل أي عنصر من هذا القبيل.
    La Norvège est déterminée à accroître son aide financière pour réaliser les objectifs du Millénaire en matière de santé maternelle et infantile, avec un montant supplémentaire de 1 milliard de dollars sur 10 ans. UN والنرويج ملتزمة بزيادة دعمها المالي للعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الأطفال والأمهات بمبلغ إضافي قدره بليون دولار على مدى عشر سنوات.
    Ces demandes, qui ont été approuvées par le Conseil d'administration du FIDA, sans l'approbation expresse de la Conférence des Parties ou sans qu'elle en ait connaissance, ont permis au Mécanisme mondial de devenir financièrement indépendant de la Conférence des Parties et ont corroboré la cessation de son aide financière aux PAN. UN وأدت هذه الطلبات، التي أقرها المجلس التنفيذي للصندوق، دون موافقة صريحة من مؤتمر الأطراف ودون اطلاع منه، إلى جعل الآلية مستقلة مالياً عن مؤتمر الأطراف، وأكدت توقف دعمها المالي لبرامج العمل الوطنية.
    Le SBSTA a remercié les Gouvernements canadien et suisse d'avoir fourni un appui financier à l'organisation de la réunion mentionnée ci-dessus au paragraphe 14 et le Gouvernement espagnol de son aide financière à la mise en œuvre d'activités au titre du programme de travail de Nairobi. UN ١٧- وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها لحكومتي سويسرا وكندا على دعمهما المالي لتنظيم الاجتماع المشار إليه في الفقرة 14 أعلاه ولحكومة إسبانيا على دعمها المالي لتنفيذ الأنشطة في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Je tiens à redire que l'Union européenne allouera en priorité son aide financière aux pays adhérant aux principes et obligations de la Convention sur l'interdiction des mines. UN وأود إعادة التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيعطي أولويات معونته المالية إلى البلدان التي تتقيد بمبادئ والتزامات اتفاقية حظر الألغام.
    La communauté internationale doit renforcer son aide financière et technologique, investir davantage dans l'agriculture, améliorer ses infrastructures agricoles, augmenter le degré de technologie dans le domaine agricole, et aider les pays en développement à résoudre les problèmes d'alimentation à la source pour permettre le plein exercice du droit à l'alimentation. UN ويتعين على المجتمع الدولي تكثيف مساعداته المالية والتكنولوجية، وزيادة الاستثمارات الزراعية، وتحسين البنية التحتية لقطاع الزراعة، وتطوير التكنولوجيات الزراعية، ومساعدة البلدان النامية على حل مشاكل الغذاء في مصدرها، بغية إعمال الحق في الغذاء بشكل كامل.
    Afin de promouvoir ce concept de la sécurité humaine et de prévenir une aggravation de la marginalisation des jeunes, le Gouvernement japonais a procédé à une modeste augmentation de son aide financière en faveur de l'emploi et de l'autonomisation des jeunes. UN وبغية تعزيز هذا المفهوم لأمن الأنسان ولمنع زيادة تهميش الشباب، قدمت حكومته زيادة متواضعة في مساعدتها المالية الرامية إلى تشغيل الشباب وتمكينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more