"son appui au processus de" - Translation from French to Arabic

    • دعمه لعملية
        
    • مساندته لعملية
        
    • دعمها لعملية
        
    • تأييده لعملية
        
    • مساندتها لعملية
        
    • تقديم الدعم إلى عملية
        
    • دعمه للعملية
        
    Soulignant son appui au processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que la nécessité d'appliquer les accords conclus et les engagements pris, UN وإذ يؤكد على دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وعلى ضرورة تنفيذ الاتفاقات والالتزامات التي تم التوصل إليها،
    Elle renouvelle son appui au processus de paix au Moyen-Orient. UN وهو يجدد دعمه لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Exprimant son appui au processus de la Jirga de paix Afghanistan-Pakistan, UN وإذ يعرب عن مساندته لعملية مجلس السلام الأفغاني الباكستاني (الجيرغا)،
    L'Angola réaffirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient. UN وتؤكد أنغولا مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. UN وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور.
    Enfin, la Tunisie réitère son appui au processus de paix au Moyen-Orient et réaffirme qu'elle est disposée à participer à toutes les activités et réunions multilatérales qui pourront être organisées à cette fin. UN وختاماً قال ان تونس تعيد تأكيد مساندتها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتكرر إعرابها عن استعدادها للمشاركة في كافة اﻷنشطة والاجتماعات المتعددة اﻷطراف التي تقام لهذا الهدف.
    Le Conseil a réaffirmé son appui au processus de paix en cours, demandant que la Déclaration de principes soit appliquée sans délai. UN ولقد أعاد المجلــس تأكيــد دعمه لعملية السلام الجارية، وذلك بالدعـــوة الى تنفيذ إعلان المبادئ دونما تأخير.
    La communauté internationale est unie dans son appui au processus de paix dirigé par l'IGAD pour la Somalie. UN 58 - وإن المجتمع الدولي متين في دعمه لعملية السلام التي تجري في الصومال بقيادة الهيئة.
    Il souhaite également qu'à l'étape actuelle, le Conseil renforce son appui au processus de paix au Burundi, notamment par les actions ci-après : UN كما أنها ترغب بأن يعزز المجلس في هذه المرحلة دعمه لعملية السلام في بوروندي، لا سيما باتّخاذه التدابير التالية:
    Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant son appui au processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد دعمه لعملية السلام والمصالحة الوطنية من خلال بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    En ce sens, la Conférence offrira à la communauté internationale l'occasion de réaffirmer et de concrétiser son appui au processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذا الصدد سيتيح المؤتمر للمجتمع الدولي فرصة ﻹعادة تأكيد دعمه لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وترجمة ذلك الى إجراءات ملموسة.
    Exprimant son appui au processus de la Jirga de paix Afghanistan-Pakistan, UN وإذ يعرب عن مساندته لعملية مجلس السلام الأفغاني الباكستاني (الجيرغا)،
    Exprimant son appui au processus de la Jirga de paix Afghanistan-Pakistan, UN وإذ يعرب عن مساندته لعملية مجلس السلام الأفغاني الباكستاني (الجيرغا)،
    Exprimant son appui au processus de la Jirga de paix Afghanistan-Pakistan, UN وإذ يعرب عن مساندته لعملية مجلس السلام الأفغاني الباكستاني (الجيرغا)،
    Réaffirmant son appui au processus de paix au Moyen-Orient et à tous ses aboutissants, notamment l'accord récent sur Hébron, UN وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل،
    son appui au processus de négociations est donc crucial. UN ولذلك فإن دعمها لعملية المفاوضات يكتسي أهمية بالغة.
    Il est donc essentiel que le système des Nations Unies se concentre également sur ces questions dans le contexte de son appui au processus de démocratisation. UN لذلك يعد من اﻷمور اﻷساسيـــة أن تــركز منظومة اﻷمم المتحدة اهتمامها على هذه القضايا في سياق دعمها لعملية إقرار الديمقراطية.
    Ils sont convenus que le Conseil devrait manifester son appui au processus de paix engagé par l'IGAD. UN واتفقوا على أن يبدي المجلس تأييده لعملية السلام التي ترعاها إيغاد.
    Il a également réaffirmé son appui au processus de paix et demandé que soit appliquée sans délai la Déclaration de principes. UN وأكد مجلس اﻷمن من جديد أيضا تأييده لعملية السلام ودعا إلى تنفيذ إعلان المبادئ على الفور.
    J'ajouterais que le Japon a versé une contribution de 100 000 dollars à l'Organisation des États américains (OEA) pour soutenir l'élection présidentielle de 1995 au Guatemala, en témoignage de son appui au processus de démocratisation en cours dans ce pays. UN وأستطيع أن أضيف أن اليابان قدمــت إسهامــا قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار لمنظمة الــدول اﻷمريكية، دعما للانتخابات الرئاسية في غواتيمالا في ١٩٩٥، وذلك تعبيرا عــن مساندتها لعملية التحول الى الديمقراطية الجارية في هذا البلد.
    La Force a maintenu son appui au processus de paix, en organisant les réunions des comités techniques bicommunautaires chargés de débattre des mesures de confiance visant à améliorer la vie quotidienne des Chypriotes, et en contribuant à la mise en œuvre des mesures ainsi convenues. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية المشتركة بين الطائفتين، التي نوقشت فيها تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير المنبثقة عن مداولات اللجان.
    Le Conseil réaffirme son appui au processus de transition (Inteqal) qui donnera lieu au transfert de l'entière responsabilité en matière de sécurité aux institutions afghanes, comme prévu lors des Conférences de Londres, de Kaboul, de Bonn et de Tokyo et à l'issue des Sommets de Lisbonne et de Chicago de l'OTAN. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه للعملية الانتقالية التي ستستتبع تحمُّل مؤسسات أفغانستان كامل المسؤولية عن القطاع الأمني، وفقا لنتائج مؤتمرات لندن وكابل وبون وطوكيو ومؤتمري قمة لشبونة وشيكاغو لمنظمة حلف شمال الأطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more