"son appui au programme" - Translation from French to Arabic

    • دعمها لبرنامج
        
    • تأييدها لبرنامج
        
    • دعمه لبرنامج
        
    • دعمه للبرنامج
        
    • بينها دعم مبادرة
        
    • المساعدة لبرنامج
        
    • دعم لبرنامج
        
    • تأييده لبرنامج
        
    Le CPC a exprimé son appui au Programme de travail et aux fonctions du BSCI. UN وأعربت لجنة البرنامج والتنسيق عن دعمها لبرنامج أعمال المكتب ومهامه.
    C'est pourquoi l'Afrique du Sud renouvelle son appui au Programme d'action pour la thérapie du cancer (PACT) de l'Agence, qui est l'une des principales priorités de l'Agence. UN ولهذا السبب تؤكد جنوب أفريقيا مجددا دعمها لبرنامج عمل الوكالة من أجل علاج السرطان، وهو من أهم أولويات الوكالة.
    La Géorgie réaffirme son appui au Programme d'action et se tient prête à contribuer aux changements réellement révolutionnaires qu'il vise. UN إن جورجيا تجدد تأكيد تأييدها لبرنامج العمل، وهي على استعداد للمساهمة في إحداث التغيرات الثورية حقا التي تـنـشدها.
    Elle a exprimé son appui au Programme du PNUD sur l'élimination de la pauvreté, en estimant qu'il devait être centré sur les domaines où il y aurait un avantage reconnu. UN وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة.
    Il a conclu en réaffirmant son appui au Programme et a invité la Réunion intergouvernementale à se montrer ambitieuse en réponse aux besoins des générations actuelles et futures. UN واختتم بيانه بتأكيد دعمه للبرنامج ودعا الاجتماع إلى أن يكون طموحا في استجابته لاحتياجات الأجيال الراهنة والقادمة.
    189. Plusieurs délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle primordial à jouer en matière de réduction de la mortalité maternelle, notamment à travers son appui au Programme Maternité sans risques. UN ١٨٩ - وأكد عدد من الوفود أن للصندوق دورا رئيسيا يتعين أن يؤديه لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات، بوسائل من بينها دعم مبادرة اﻷمومة المأمونة.
    12. Engage le Gouvernement d’unité et de réconciliation nationale et, en particulier, l’UNITA à coopérer pleinement avec l’Institut national angolais pour l’enlèvement des engins explosifs et de fournir des renseignements sur les champs de mines, et engage également la communauté internationale à continuer d’apporter son appui au Programme de déminage; UN ١٢- يحث حكومــة الوحــدة والمصالحة الوطنية وكذلك يونيتا بوجه خاص على التعاون الكامل مع المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة وتقديم المعلومات عن حقول اﻷلغام، ويحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لبرنامج إزالة اﻷلغام؛
    Le Programme autochtone a renforcé son appui au Programme de formation des représentants autochtones latino-américains dans le domaine des droits de l'homme, organisé par l'Université de Deusto en collaboration avec l'Unité des peuples autochtones du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à Genève. UN 33 - وعلاوة على ذلك، عزز برنامج الشعوب الأصلية خط دعم لبرنامج تدريب ممثلي الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية في مجال حقوق الإنسان نظمته جامعة ديوستو بتعاون مع مكتب الشعوب الأصلية التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف.
    L'Agence danoise de développement international (DANIDA) a intensifié sa coopération dans le secteur du logement en participant au programme de développement communautaire et en apportant son appui au Programme consacré au rôle des femmes dans le développement des établissements humains. UN وزادت الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية من تعاونها بشأن قضايا المأوى ضمن برنامج التنمية المجتمعية وعززت دعمها لبرنامج المرأة في تنمية المستوطنات البشرية.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية مجددا دعمها لبرنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    La République bolivarienne du Venezuela réaffirme son appui au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, qui est un instrument politique de premier ordre permettant de canaliser les efforts de coopération internationale en matière de lutte contre cette activité illicite. UN تؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد على دعمها لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، باعتباره صكا سياسيا من الطراز الأول عندما يتعلق الأمر بتوجيه الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي لمكافحة هذا النشاط غير المشروع.
    Affirmant son appui au Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées (1982), UN وإذ تؤكد دعمها لبرنامج العمل العالمي بشأن المعوقين )٢٨٩١(،
    Affirmant son appui au Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées (1982), UN وإذ تؤكد دعمها لبرنامج العمل العالمي بشأن المعوقين )٢٨٩١(،
    Le Gouvernement haïtien renouvelle son appui au Programme de la coopération technique entre pays en développement, pivot de la coopération Sud-Sud. UN ٨٩ - وتجدد حكومة هايتي تأييدها لبرنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وهو عماد التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Le Kenya réaffirme son appui au Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وتؤكد كينيا مجددا تأييدها لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    L'OIM est résolue à se pencher sur ces questions ainsi que sur le lien entre la migration internationale et le développement dans le cadre du dialogue de haut niveau consacré à ce sujet, et offre son appui au Programme d'action pour la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. UN وقال إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بمعالجة هذه القضايا، وكذلك الصلة بين الهجرة الدولية والتنمية، أثناء الحوار الرفيع المستوى الذي سيجرى بشأن هذا البند، وتقدم تأييدها لبرنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم.
    Elle a exprimé son appui au Programme du PNUD sur l'élimination de la pauvreté, en estimant qu'il devait être centré sur les domaines où il y aurait un avantage reconnu. UN وأعرب المتحدث عن دعمه لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في القضاء على الفقر، واقترح أن يكون تركيز البرنامج على المجالات التي تنطوي على استفادة أكيدة.
    À cet égard, la délégation kényane réitère son appui au Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international et demande que ses activités soient financées de manière adéquate. UN وقالت في هذا الصدد إن وفد بلدها يؤكد مجددا دعمه لبرنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، ويدعو إلى توفير التمويل الكافي لأنشطته.
    Une autre délégation a exprimé son appui au Programme et a souligné l'importance des interventions de l'UNICEF dans les domaines de l'approvisionnement en eau, de la nutrition, de la santé et de l'assainissement pour aider à soulager les souffrances des enfants iraquiens touchés par les conséquences de la guerre du Golfe. UN وأعرب وفد آخر عن دعمه للبرنامج وأكد على أهمية مداخلات اليونيسيف في مجال إمدادات المياه والتغذية والصحة والمرافق الصحية للمساعدة في تخفيف معاناة اﻷطفال العراقيين نتيجة لحرب الخليج.
    37. M. ATIYANTO (Indonésie) dit que les efforts louables faits par les pays de la communauté africaine pour appliquer le nouvel ordre du jour devraient en encourager la communauté internationale à renforcer largement son appui au Programme 6. UN ٣٧ - السيد اتيانتو )اندونيسيا(: قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستلهم بالجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لتنفيذ البرنامج الجديد لكي يعزز الى حد كبير دعمه للبرنامج ٦.
    189. Plusieurs délégations ont souligné que le FNUAP avait un rôle primordial à jouer en matière de réduction de la mortalité maternelle, notamment à travers son appui au Programme Maternité sans risques. UN 189 - وأكد عدد من الوفود أن للصندوق دورا رئيسيا يتعين أن يؤديه لتخفيض معدل وفيات الأمهات، بوسائل من بينها دعم مبادرة الأمومة المأمونة.
    12. Engage le Gouvernement d'unité et de réconciliation nationale et, en particulier, l'UNITA à coopérer pleinement avec l'Institut national angolais pour l'enlèvement des engins explosifs et de fournir des renseignements sur les champs de mines, et engage également la communauté internationale à continuer d'apporter son appui au Programme de déminage; UN ١٢ - يحث حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية وكذلك يونيتا بوجه خاص على التعاون الكامل مع المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المنفجرة وتقديم المعلومات عن حقول اﻷلغام، ويحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة لبرنامج إزالة اﻷلغام؛
    Il s'est engagé à donner tout son appui au Programme d'éducation civique de la Commission sur le statut et les relations fédérales (créée en 1988) et à organiser un référendum sur les relations fédérales et le futur statut politique du territoire en septembre 1993. UN وتعهد الحاكم بتقديم كل دعم لبرنامج التعليم العام الذي وضعته اللجنة المعنية بمركز اﻹقليم والعلاقات الاتحادية، التي أنشئت في عام ١٩٨٨ وستجري استفتاء على العلاقات الاتحادية والمركز السياسي المستقبلي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Ma délégation voudrait exprimer son appui au Programme de travail et au calendrier soumis à notre examen par le Président. UN ويود وفدي أن يعرب عن تأييده لبرنامج العمل المقترح والجدول الزمني الذي قدمه الرئيس لكي ننظر فيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more