"son appui aux pays" - Translation from French to Arabic

    • دعمه للبلدان
        
    • دعمها للبلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • الدعم إلى البلدان
        
    • الدعم الذي تقدمه إلى البلدان
        
    • الدعم لبلدان
        
    Je parlerai également de la manière dont le FMI renforce son appui aux pays en développement. UN وسأتكلم أيضا عن الطريقة التي يحسن بها صندوق النقد الدولي دعمه للبلدان النامية.
    Pendant la crise, le FMI a rapidement augmenté son appui aux pays à faible revenu. UN وخلال الأزمة، سارع صندوق النقد الدولي إلى زيادة دعمه للبلدان المنخفضة الدخل.
    Notre but est de tirer parti de l'expérience acquise par la Commission et de rendre encore plus efficace son appui aux pays sortant d'un conflit. UN وهدفنا هو البناء على الخبرة التي اكتسبتها اللجنة وزيادة تعزيز فعالية دعمها للبلدان الخارجة من الصراع.
    Quatrièmement, nous devons débattre de la façon dont la Commission de consolidation de la paix peut élargir son appui aux pays sortant d'un conflit. UN رابعا، لا بد أن نناقش كيفية تمكن اللجنة من توسيع دعمها للبلدان الخارجة من الصراع.
    La CESAP prête son appui aux pays qui souhaitent adhérer à l'Accord commercial Asie-Pacifique. UN وتقدم اللجنة الدعم للبلدان الأعضاء المحتملين لتيسير انضمامهم إلى الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ.
    Le Fonds commun pour les produits de base a continué à apporter son appui aux pays en développement dans les domaines visés dans la résolution. UN وواصل الصندوق المشترك للسلع الأساسية تقديم الدعم إلى البلدان النامية في المجالات المذكورة في القرار.
    Le système des Nations Unies, avec l'OIT pour chef de file, a réagi à cette tendance en essayant d'intégrer pleinement l'objectif d'un travail décent à son appui aux pays et dans tout un éventail de domaines d'orientation. UN وتستجيب منظومة الأمم المتحدة، إلى جانب منظمة العمل الدولية، الوكالة الرائدة، بالسعي إلى إدماج هدف توفير العمل اللائق في الدعم الذي تقدمه إلى البلدان وعلى نطاق طائفة واسعة من مجالات السياسات.
    L'Union européenne renforcera son appui aux pays pauvres très endettés en consacrant une plus grande partie de ses ressources à l'appui à l'ajustement structurel et en renforçant son appui à la gestion de la dette, conformément à la Convention de Lomé. UN وسيعزز الاتحاد اﻷوروبي دعمه للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بتوجيه قدر أكبر من موارده إلى دعم التكيف الهيكلي وبزيادة دعمه ﻹدارة الديون وفقا لاتفاقية لومي.
    - maintenir son appui aux pays en transition et élargir son soutien aux Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour l'élimination écologiquement rationnelle des SAO en réserve. UN مواصلة دعمه للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وتوسيع دعمه للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 للتخلص من مصارف المواد المستنفدة للأوزون على نحو سليم بيئياً.
    À cet égard, il a exprimé son appui aux pays qui fournissent des contingents à la MINUSTAH, dont bon nombre sont des États membres du Mouvement des pays non alignés, et leur a manifesté sa solidarité. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن دعمه للبلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وتضامنه معها، ومعظمها بلدان أعضاء في حركة عدم الانحياز.
    Les experts ont demandé à la CNUCED de continuer d'apporter son appui aux pays en développement pour les aider à définir leurs besoins en services logistiques, compte tenu des négociations qui se déroulaient dans le cadre de l'AGCS. UN وطلب الخبراء إلى الأونكتاد أن يواصل دعمه للبلدان النامية في تحديد احتياجاتها ومتطلباتها من الخدمات اللوجستية في سياق مفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    La CNUCED devait renforcer son appui aux pays asiatiques pour accroître leur capacité de participer aux chaînes mondiales d'approvisionnement et de satisfaire aux prescriptions relatives aux produits sur les marchés d'exportation. UN ورأى أن على الأونكتاد أن يزيد دعمه للبلدان الآسيوية لتعزيز قدرتها على المشاركة في سلاسل التوريد العالمية والوفاء بشروط المنتجات في أسواق التصدير.
    Conscient du rôle que la coopération en matière de développement joue dans la lutte contre le terrorisme international et l'application de la résolution, le Danemark a intensifié son appui aux pays en développement afin de combattre le terrorisme. UN إن الدانمرك، إذ تعترف بما لتطوير التعاون من دور في مكافحة الإرهاب الدولي وتنفيذ القرار، فقد عززت دعمها للبلدان النامية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    Nous avons été témoins des efforts louables déployés par l'ONU en vue d'adopter une approche plus intégrée dans son appui aux pays dans la mise en œuvre de leurs politiques nationales d'adaptation. UN ولقد شهدنا الجهود الثمينة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لاتباع نهج أكثر تكاملا في دعمها للبلدان وهي تنفذ سياساتها الوطنية في مجال التكيف.
    Il a été demandé à l'ONU de raffiner et de mieux coordonner son appui aux pays en voie de reclassement. UN 50 - وطُلب من الأمم المتحدة تعديل وتحسين تنسيق دعمها للبلدان قيد الشطب من القائمة.
    Il a été demandé à l'ONU de raffiner et de mieux coordonner son appui aux pays en voie de reclassement. UN 50 - وطُلب من الأمم المتحدة تعديل وتحسين تنسيق دعمها للبلدان قيد الشطب من القائمة.
    L'Organisation a apporté son appui aux pays qui appliquent le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et ces exercices devraient enregistrer la participation de 76 autres pays en 2014-2015. UN وقدَّمت المنظمة دعمها للبلدان التي شملتها أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ ومن المتوقَّع أن يشارك في أنشطة تلك الأطر 76 بلداً خلال الفترة 2014-2015.
    En coopération avec l'Agence, le Japon aimerait prendre des mesures de suivi de cette initiative et intensifier son appui aux pays qui prévoient de démarrer leur production d'énergie nucléaire. UN وتود اليابان، وبالتعاون مع الوكالة، أن تتخذ إجراءات لمتابعة هذه المبادرة وتوسيع الدعم للبلدان التي تخطط للبدء في توليد الطاقة النووية.
    Comme il le fait pour tous ses membres, le Fonds continue aussi à prêter son appui aux pays touchés en leur dispensant des conseils sur l’orientation de leur politique économique ainsi qu’une assistance technique, s’il y a lieu, pour les aider à surmonter leurs difficultés sur ce plan. UN وعلى غرار ما يقوم به تجاه جميع أعضائه، واصل صندوق النقد الدولي أيضا تقديم الدعم للبلدان المتضررة من خلال إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء، لمساعدة هذه الدول على التغلب على صعوباتها الاقتصادية.
    52. Conformément à la décision 20/27 du Conseil d'administration, le PNUE a continué à fournir son appui aux pays africains pour l'élaboration de politiques et de moyens d'action dans le domaine de l'environnement. UN 52 - وعملاً بمقرر مجلس الإدارة 20/27 ، واصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقديم الدعم للبلدان الإفريقية في صياغة السياسات البيئية والوسائل المتعلقة بالسياسة العامة .
    Le Centre a continué d'apporter son appui aux pays africains désireux de mettre sur pied ou de renforcer leurs institutions nationales chargées du contrôle des armes légères. UN 20 - يواصل المركز تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية في إنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الوطنية لتحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En s'appuyant sur les activités interorganisations, l'UNICEF intensifiera également son appui aux pays se trouvant dans des situations de transition après un conflit, qui risquent d'être pris dans l'engrenage de la pauvreté et de voir les capacités de prestation de services et de protection de l'enfance de leurs organismes publics gravement affaiblies. UN كما ستقوم اليونيسيف، اعتمادا على العمل المشترك بين الوكالات، بتكثيف الدعم الذي تقدمه إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بعد انتهاء الصراع وتواجه " شراك الفقر " وتعاني ضعفا مزمنا في قدراتها المؤسسية المتعلقة بتقديم الخدمات وحماية الطفل.
    La Nouvelle-Zélande a apporté son appui aux pays insulaires du Pacifique qui oeuvrent à signer et ratifier le Traité. UN قدمت نيوزيلندا الدعم لبلدان جزر المحيط الهادئ العاملة من أجل توقيع المعاهدة والتصديق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more