"son armée" - Translation from French to Arabic

    • جيشه
        
    • جيشها
        
    • وجيشه
        
    • لجيشه
        
    • قواتها المسلحة
        
    • لجيشها
        
    • قواته
        
    • وشنت القوات
        
    • جيش كامل
        
    • جيوشه
        
    • بجيشه
        
    • وجنوده
        
    • وجيشها
        
    En ce moment même, son armée pourrait se diriger vers nous. Open Subtitles وفي هذه اللحظة بالذات، قد يكون جيشه يُغير علينا
    son armée est dehors, là, à souffrir de la neige. Open Subtitles جيشه وخرج من هناك الآن المعاناة في الثلج.
    Pendant ce temps, Israël continue de faire obstacle à tous les efforts que fait le Liban pour essayer de déployer son armée jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. UN وفي نفس الوقت، تواصل اسرائيل إحباط كل المحاولات التي يبذلها لبنان لمواصلة وزع جيشه حتى يبلغ حدوده المعترف بها دوليا.
    À l'heure actuelle, à l'issue d'une réforme structurelle raisonnée, son armée a été réduite à 50 000 hommes. UN وتراجـع حجم جيشها في الوقـت الحالي، عقب إجراء إصلاح هيكلي مدروس، إلى 000 50 رجل.
    En conséquence, le Costa Rica a décidé d'abolir son armée en 1949 et le Panama a pris une mesure analogue en 1990, laquelle a été consacrée dans sa constitution en 1994. UN ونتيجة لذلك، قررت كوستاريكا إلغاء جيشها عام 1949، واتخذت بنما نفس الخطوة عام 1990، وأدرجت ذلك في الدستور عام 1994.
    Peu de temps après les événements, le Président s'est plaint de son armée indisciplinée. UN وبعد الأحداث بوقت قصير، اشتكى الرئيس من عدم انضباط جيشه.
    Simultanément, il affirmait que son armée resterait au Congo tant que ces suspects ou accusés seraient en liberté. UN وأكد، في الوقت نفسه، أن جيشه سيبقى في الكونغو ما دام هؤلاء المشتبه فيهم أو المتهمين مطلقي السراح.
    Et pourtant, si Marc Aurèle fait cela, c'est pour présenter son fils à son armée Open Subtitles إلا أن ما كان كاركوس أوريليوس يحاول فعله هو تقديم ولده إلى قوات جيشه
    Il avait perdu sa famille, son royaume était en ruine, et le terrible roi Lune avait terrassé son armée. Open Subtitles سُلبت منه عائلته، مملكته في حالة خراب جيشه دُمّر من قبل ملك القمر الرّهيب
    Hanzo bravait le blizzard avec son armée de loyaux samouraïs. Open Subtitles هانزو و جيشه من الساموراي الأوفياء حُشروا داخل عاصفة ثلجية
    Ton père et son armée sont morts pour que je m'échappe avec toi, bébé. Open Subtitles أعطى والدك و جيشه حياتهم لأتمكن من الهروب معك و أنت بين ذراعي
    Dans quelque temps, il quittera Moscou. Parce qu'il n'aura pas les moyen de nourrir son armée. Open Subtitles خلال حين وجيزة سيترك موسكو لأن ليس له وسائل لتموين جيشه.
    Le Gouvernement érythréen ne semble nullement disposé à retirer son armée de ces territoires, comme l'exige pourtant l'OUA. UN ولم تبد حكومة إريتريا أية دلائل لسحب جيشها من تلك اﻷراضي، حسبما طلبته منها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Et c'est parce que l'Érythrée a rejeté cette exigence qu'il a fallu mettre son armée d'occupation en déroute et libérer Badme. UN وكان من الضروري بسبب رفض إريتريا لذلك في الواقع، طرد جيشها الاحتلالي وتحرير بادمي.
    Il est clair que l'Érythrée ruse pour gagner du temps afin de sauver son armée meurtrie et de lui permettre de continuer à attaquer. UN ومن الواضح أن إريتريا تمارس خدعة لكسب الوقت بغية إنقاذ جيشها المغلوب، لكي تتمكن من مواصلة سلوكها العدواني.
    De manière analogue, le Gouvernement rwandais nie que son armée ait forcé des enfants ou toute autre personne à travailler dans les mines contre leur gré. UN وعلى نحو مماثل، ترفض الحكومة الرواندية دعوى قيام جيشها فعلا بتسخير الأطفال أو أي أشخاص آخرين للعمل في أي مناجم بالكونغو.
    Paradoxalement, la première décision qu'a prise l'Inde indépendante a été de faire occuper par son armée l'État de Jammu-et-Cachemire au mépris des aspirations de sa population. UN ومن المفارقات أن أول قرار اتخذته الهند المستقلة كان أن يحتل جيشها ولاية جامو وكشمير رغم إرادة سكانها.
    En ce qui concerne la Nouvelle-Zélande elle-même, 31 % de l'effectif de son armée participent actuellement à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبالنسبة لنيوزيلندا، فإن نسبة 31 في المائة من جيشها مكلفة حاليا بالعمل في عمليات تقودها الأمم المتحدة.
    Dites-lui que s'il ne nous rejoint pas sur la route avec son armée et celle de son frère demain, vous mourrez. Open Subtitles أخبره أنه إذا لم يأتي لينضم لنا على الطريق مع أخوه وجيشه بالكامل بحلول الغد أنت ستموت
    Il attend une livraison de dragons pour son armée, demain. Open Subtitles ‫يتوقع شحنة جديدة من التنانين لجيشه بحلول الغد
    La Sierra Leone devait donner la priorité à l’organisation de son armée et de sa police, dans un grand souci d’unité, de discipline et d’obéissance au pouvoir civil, et habiliter exclusivement ces forces à assurer la sécurité. UN وكان ينبغي لسيراليون أن تعطي أولوية لتنظيم قواتها المسلحة وشرطتها بكل معنى الوحدة والانضابط والخضوع للسلطة المدنية، كما كان ينبغي أن يعهد إلى أولئك على وجه الحصر بشؤون اﻷمن.
    C'est pourtant un fait historique que le Japon a contraint 200 000 jeunes femmes coréennes à l'esclavage sexuel pour son armée impériale. UN إنها حقيقة تاريخية أن اليابان أرغمت 200 ألف امرأة شابة كورية على الاستعباد الجنسي لجيشها الاستعماري.
    Il compte sur son homme de main, Radovic, à la tête de son armée. Open Subtitles لإنه يستخدم رجله الأساسي الذي يُدعى رودافيتش كما يقود أيضاُ قواته
    son armée de l'air a procédé à plusieurs centaines de bombardements et ses chasseurs ont tiré des missiles air-sol. UN وشنت القوات الجوية الإسرائيلية عدة مئات من عمليات القصف الجوي، وقامت الطائرات المقاتلة بإطلاق صواريخ جو - أرض.
    Elle se servira de toute son armée pour vous en empêcher. Open Subtitles ستستخدم جيش كامل لتمنعكم
    Le Roi étouffera l'insurrection avec le reste de son armée. Open Subtitles سيوقف الملك ببساطة أي عصيان قائم بين جيوشه المتبقية
    Nos espions nous viennent de nous informer que le Roi de Pologne ... fait route avec son armée non loin de Vienne. Open Subtitles مخبرينا يُعلمونا أن ملك بولندا يتحرك بجيشه نحو فيينا
    Nous devons les garder loin, lui et son armée du château à tout prix. Open Subtitles والذي سيبقيه هو وجنوده بعيدين عن القلعه بأي ثمن
    Il est inadmissible qu'à l'aube du XXIe siècle, un État et son armée puissent commettre de tels crimes en toute impunité. UN وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more