"son arrêt rendu le" - Translation from French to Arabic

    • حكمها الصادر في
        
    • في قرارها المؤرخ
        
    Dans son arrêt, rendu le 5 décembre 2011, la Cour, UN 188 - وفي حكمها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، قضت المحكمة بما يلي:
    Dans son arrêt rendu le 20 juillet 2012, la Cour, UN 213 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 20 تموز/يوليه 2012 بما يلي:
    Au paragraphe 99 de son arrêt rendu le 20 juillet 2012, la Cour précise que : UN وتوضح المحكمة في الفقرة 99 من حكمها الصادر في 20 تموز/يوليه 2012 ما يلي:
    Dans son arrêt rendu le 16 novembre 2009, elle a estimé que l'appréciation faite par la Chambre de première instance III de l'alibi de Protais Zigiranyirazo était entachée de graves erreurs de droit et de fait. UN وفي حكمها الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نقضت دائرة الاستئناف إدانات زيغيرانيرازو وأصدرت حكما بتبرئته بعد أن تبين لها وجود عيوب قانونية ووقائعية في تقييم دفعه بالغيبة.
    Selon lui, l'auteur n'a pas étayé ses nouvelles allégations de violations de l'article 14 par la cour d'appel de Bucarest dans son arrêt rendu le 24 avril 2008. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة ادعاءاته الجديدة المتعلقة بانتهاك محكمة الاستئناف في بوخارست حقوقه المقررة بموجب المادة 14 في قرارها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2008.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par neuf voix contre sept, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Costa Rica ne pouvait être admise. UN 159 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par 13 voix contre 2, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Honduras ne pouvait être admise. UN 161 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 13 صوتا مقابل اثنين بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها هندوراس لا يمكن قبولها.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par 13 voix contre 2, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Honduras ne pouvait être admise (voir A/67/4, par. 159). UN 130 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 13 صوتا مقابل اثنين بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها هندوراس لا يمكن قبولها (انظر A/66/4، الفقرة 144).
    Pour répondre à ces préoccupations, la Commission pourrait tenir compte de l'évolution du droit international des droits de l'homme dans ce domaine, notamment de la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme qui, dans son arrêt rendu le 22 avril 2014 en l'affaire A. C. et autres c. UN وللرد على هذه الشواغل، يمكن للجنة أن تراعي تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا المجال، ولا سيما السابقة القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي كرست، في حكمها الصادر في 22 نيسان/أبريل 2014 في قضية أ. ج.
    Dans son arrêt rendu le 4 mai 2011, la Cour, par 9 voix contre 7, a dit que la requête à fin d'intervention en l'instance déposée par le Costa Rica ne pouvait être admise (voir A/67/4, par. 157). UN 128 - وقضت المحكمة في حكمها الصادر في 4 أيار/مايو 2011 بأغلبية 9 أصوات مقابل 7 بأن عريضة الإذن بالتدخل في الدعوى التي قدمتها كوستاريكا لا يمكن قبولها (انظر A/66/4، الفقرة 141).
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi la position du Comité des droits de l'homme dans l'affaire des Femmes mauriciennes précitée, dans son arrêt rendu le 28 mai 1985 en l'affaire Abdulaziz, Cabales et Balkandi. UN وحذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حذو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية نساء موريشيوس المشار إليها، في حكمها الصادر في 28 أيار/مايو 1985 في قضية Abdulaziz, Cabales and Balkandi().
    La Cour européenne des droits de l'homme a ensuite suivi la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans l'affaire des Femmes mauritaniennes, en particulier dans son arrêt rendu le 28 mai 1985 en l'affaire Abdulaziz, Cabales et Balkandi. UN ثم إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تابعت الموقف الذي اتخذته اللجنة المذكورة في قضية الموريتانيات Femmes mauritaniennes، وخصوصاً في حكمها الصادر في 28 أيار/مايو 1985 في قضية عبد العزيز وكاباليس وبلكاندي Abdulaziz, Cabales et Balkandi.
    La Cour européenne des droits de l'homme a suivi la position du Comité des droits de l'homme dans l'affaire des Femmes mauriciennes précitée, dans son arrêt rendu le 28 mai 1985 en l'affaire Abdulaziz, Cabales et Balkandi. UN وحذت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان حذو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية نساء موريشيوس المشار إليها، في حكمها الصادر في 28 أيار/مايو 1985 في قضية Abdulaziz, Cabales et Balkandi().
    Selon lui, l'auteur n'a pas étayé ses nouvelles allégations de violations de l'article 14 par la cour d'appel de Bucarest dans son arrêt rendu le 24 avril 2008. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة ادعاءاته الجديدة المتعلقة بانتهاك محكمة الاستئناف في بوخارست حقوقه المقررة بموجب المادة 14 في قرارها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more