À son arrivée en Suède, les autorités suédoises n'étaient pas présentes à l'aéroport pour l'accueillir. | UN | ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية. |
À son arrivée en Suède, les autorités suédoises n'étaient pas présentes à l'aéroport pour l'accueillir. | UN | ولدى وصوله إلى السويد لم يقابله في المطار أي مسؤول من السلطات السويدية. |
Cependant, M. M. R. ne possédant pas de visa d’entrée valable, les autorités de police suédoises ont informé Iran Air de son arrivée en Suède. | UN | غير أن الشرطة السويدية أبلغت شرطة الطيران اﻹيرانية عن وصوله إلى السويد نظرا لعدم وجود تأشيرة دخول صحيحة لديه. |
De plus, l'auteur a prétendu qu'elle avait remis son passeport à son beaufrère à son arrivée en Suède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أنها سلمت جواز سفرها إلى شقيق زوجها لدى وصولها إلى السويد. |
Elle a en outre fait observer que le requérant avait demandé l'asile plus d'un mois après son arrivée en Suède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد طلب اللجوء بعد مرور أكثر من شهر على قدومه إلى السويد. |
Il avait attendu deux mois après son arrivée en Suède avant de demander l’asile, parce qu’il était très déprimé. | UN | وانتظر مدة شهرين قبل أن يتقدم بطلب للجوء بعد وصوله إلى السويد ﻷنه كان في غاية الاكتئاب. |
De plus, l’Office n’aurait pas jugé crédibles ses affirmations concernant la poursuite de son activité de journaliste politique depuis son arrivée en Suède. | UN | ويذكر كذلك أن المجلس لم ير مصداقية في تأكيداته بمواصلة الكتابة السياسية منذ وصوله إلى السويد. |
L'appréciation de sa crédibilité par l'État partie s'appuie néanmoins sur le seul fait qu'il a présenté de faux documents à son arrivée en Suède. | UN | بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد. |
Sa méconnaissance du droit, ses craintes à son arrivée en Suède, et le fait que les autorités compétentes ne lui ont pas posé de questions plus précises expliquent pourquoi il a dû préciser ou modifier ses déclarations initiales. | UN | وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر. |
L'appréciation de sa crédibilité par l'État partie s'appuie néanmoins sur le seul fait qu'il a présenté de faux documents à son arrivée en Suède. | UN | بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد. |
Sa méconnaissance du droit, ses craintes à son arrivée en Suède, et le fait que les autorités compétentes ne lui ont pas posé de questions plus précises expliquent pourquoi il a dû préciser ou modifier ses déclarations initiales. | UN | وإن اضطراره إلى توضيح أقواله الأصلية أو تغييرها يُعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وخوفه لدى وصوله إلى السويد وإلى كون سلطات الهجرة لم تطرح عليه أسئلة محددة بقدر أكبر. |
Il a déclaré notamment qu'à son avis le récit n'était pas crédible parce que le requérant n'avait pas présenté sa demande d'asile immédiatement à son arrivée en Suède. | UN | ومن ضمن الأسباب التي أوردها المجلس أنه يرى أن قصة صاحب الشكوى غير مقنعة، لأنه لم يقدم طلب اللجوء فور وصوله إلى السويد. |
Il a déclaré notamment qu'à son avis le récit n'était pas crédible parce que le requérant n'avait pas présenté sa demande d'asile immédiatement à son arrivée en Suède. | UN | ومن ضمن الأسباب التي أوردها المجلس أنه يرى أن قصة صاحب الشكوى غير مقنعة، لأنه لم يقدم طلب اللجوء فور وصوله إلى السويد. |
Enfin, il convient de relever qu’après son arrivée en Suède, l’auteur a attendu près de deux semaines pour demander l’asile, ce qui établit qu’il n’avait nullement besoin d’une protection immédiate. | UN | وأخيرا، تنبغي الملاحظة أن مقدم البلاغ لم يطلب اللجوء إلا بعد نحو أسبوعين من وصوله إلى السويد مما يدل على أنه لم يكن في أي حاجة ماسة إلى حماية. |
L'Office et le Tribunal des migrations ont essentiellement axé leur examen sur le seul fait qu'il avait présenté de faux documents d'identité à son arrivée en Suède. | UN | وقد ركّز كلٌ من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة في دراستهما للقضية بشكل أساسي على عنصر وحيد يتمثل بوثائق الهوية المزورة التي قدمها صاحب الشكوى لدى وصوله إلى السويد. |
L'Office et le Tribunal des migrations ont essentiellement axé leur examen sur le seul fait qu'il avait présenté de faux documents d'identité à son arrivée en Suède. | UN | وقد ركّز كلٌ من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة في دراستهما للقضية بشكل أساسي على عنصر وحيد يتمثل بوثائق الهوية المزورة التي قدمها صاحب الشكوى لدى وصوله إلى السويد. |
Depuis son arrivée en Suède, elle est en contact avec ses proches, qui lui ont fait savoir que la police bangladaise continuait à la rechercher. | UN | وبعد وصولها إلى السويد ظلت على اتصال بأقاربها الذين أبلغوها أن رجال الشرطة في بنغلاديش يواصلون البحث عنها. |
En outre, elle n'a demandé l'asile qu'à peu près deux mois après son arrivée en Suède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم طلب الحصول على اللجوء إلا بعد شهرين تقريبا من وصولها إلى السويد. |
Elle précise qu'elle n'a pas demandé l'asile dès son arrivée en Suède parce qu'elle ne s'était pas encore remise des tortures qu'elle avait subies. | UN | وتفسر عدم تقديمها طلب اللجوء فور وصولها إلى السويد بأن حالتها الصحية كانت لا تزال سيئة بعد التعذيب الذي تعرضت لـه. |
De surcroît, l'État partie note qu'il y a des contradictions dans les déclarations du requérant au sujet de la date de son arrivée en Suède. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن هنالك تناقضات في إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بتاريخ قدومه إلى السويد. |
De surcroît, l'État partie note qu'il y a des contradictions dans les déclarations du requérant au sujet de la date de son arrivée en Suède. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن هنالك تناقضات في إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بتاريخ قدومه إلى السويد. |