"son article premier" - Translation from French to Arabic

    • مادته الأولى
        
    • المادة الأولى
        
    • مادتها الأولى
        
    • المادتان الأولى
        
    • ومادتها الأولى
        
    • فصله الأول
        
    • في مادته اﻷولى
        
    • من مادته اﻷولى
        
    La Constitution fédérale de 1988 a rétabli le pacte fédératif en déclarant, en son article premier, que la République fédérative du Brésil est constituée de l'union indissoluble des États, des municipalités et du district fédéral. UN وأعاد الدستور الاتحادي لعام 1988 تثبيت الميثاق الاتحادي بالنص في مادته الأولى على أن جمهورية البرازيل الاتحادية تتكون من اتحاد غير قابل للتجزئة يضم ولايات وبلديات ومنطقة العاصمة الاتحادية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948 stipule dans son article premier que < < Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. UN ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الصادر عام 1948 في مادته الأولى على ما يلي:
    L'ordonnance, qui proclamait en son article premier l'abolition définitive de l'esclavage sur toute l'étendue du territoire de la Mauritanie, ne prévoyait aucune disposition pénale pour le réprimer. UN ومع أن هذا الأمر أعلن في مادته الأولى الإلغاء النهائي للرق في جميع أنحاء موريتانيا فهو لم يكن يتضمن أي حكم جنائي لردعه.
    La loi relative à la lutte contre le terrorisme suit la même méthode et son article premier définit le crime terroriste comme suit : UN وقد سار قانون مكافحة الإرهاب على نفس النهج فعرفت المادة الأولى منه جريمة الإرهاب بما يلي:
    Le Code réaffirme, en son article premier, que le droit à l'information fait partie des droits fondamentaux du citoyen burkinabè. UN وتؤكد المدونة في مادتها الأولى أن الحق في الإعلام يندرج ضمن الحقوق الأساسية للمواطن البوركينابي.
    c) Qu'en adoptant envers la République islamique une attitude manifestement hostile et menaçante qui a abouti à l'attaque et à la destruction des plates-formes pétrolières iraniennes, les États-Unis ont enfreint l'objet et le but du traité d'amitié, notamment son article premier et le paragraphe 1 de son article X, ainsi que le droit international; UN " (ج) وأن الولايات المتحدة، باتخاذها موقف العداء والتهديد السافرين إزاء الجمهورية الإسلامية، الذي بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط الإيرانية وتدميرها، قد انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان الأولى والعاشرة (1)، كما انتهكت القانون الدولي؛
    6. Loi no 19 de 2012 sur la lutte contre le terrorisme Elle comporte en son article premier les définitions suivantes : UN 6 - فيما يتعلق بقانون مكافحة الإرهاب: لقد عرف القانون 19 لعام 2012 في مادته الأولى:
    La Déclaration universelle des droits de l'homme du 10 Décembre 1948 affirme en son article premier l'égalité de tous les êtres humains. UN 1- يؤكد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1948 في مادته الأولى على المساواة بين جميع البشر.
    10. Dans son article premier, la Constitution garantit l'obligation de respecter et de promouvoir les droits de l'homme. UN 10- يضمن الدستور في مادته الأولى الالتزام باحترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    Elle reconnaît ainsi en son article premier le droit à la réparation morale et à la restauration de la mémoire personnelle et familiale des personnes qui ont été victimes de persécutions ou de violences au cours de la guerre civile et sous la dictature. UN فهو يقر بذلك في مادته الأولى الحق في التعويض الأدبي واستعادة الذاكرة الشخصية والعائلية للأشخاص الذين كانوا ضحايا الاضطهاد أو العنف خلال الحرب الأهلية وأثناء الحكم الدكتاتوري.
    127. Dans ses dispositions générales et son article premier, la loi précise que la liberté de presse est garantie par la Constitution. UN 127- ويؤكد القانون في أحكامه العامة وفي مادته الأولى أن الدستور يكفل حرية الصحافة.
    183. L'égalité entre les hommes et les femmes à Djibouti est consacrée par la Constitution de la République en son article premier. UN 183- يكرس دستور جمهورية جيبوتي في مادته الأولى المساواة بين الرجال والنساء.
    La Déclaration universelle, en reconnaissant dès son article premier le caractère naturel des droits de l'homme, rejette par là même la valeur absolue de la souveraineté de l'État. UN فالإعلان العالمي، إذ يعترف في مادته الأولى بالطابع الأصيل لحقوق الإنسان، يرفض مفهوم السيادة المطلقة للدولة من نفس المنطلق.
    La Convention de 1986 sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique dispose en son article premier : UN وتنص المادة الأولى من اتفاقية عام 1986 بشأن تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي:
    Elle dispose en son article premier que les États parties s'engagent à ne pas pratiquer, à ne pas permettre et à ne pas tolérer la disparition forcée des personnes, même pendant les états d'urgence, d'exception ou de suspension des garanties individuelles. UN وينص الصك المذكور، في المادة الأولى منه، على التزام الدول الأطراف بألا تمارس أو تجيز أو تبيح الاختفاء القسري للأشخاص حتى في حالات الطوارئ أو حالات استثناء الضمانات الفردية أو تعليقها.
    En vertu de son article premier, nul n'est déchu de ses droits constitutionnels ou légaux au motif de son émigration, dans la mesure où tout émigrant reste Égyptien aussi longtemps qu'il conserve la nationalité égyptienne. UN ونصت المادة الأولى من القانون على أنه لا يترتب على الهجرة الإخلال بالحقوق الدستورية أو القانونية التي يتمتع بها المهاجر بإعتباره مصرياً طالما ظل محتفظ بجنسيته المصرية.
    Elle est en outre devenue encore plus efficace depuis l'entrée en vigueur de son article premier modifié en 2004 et du Protocole V en 2006. UN وعلاوة على ذلك، فقد أصبحت الاتفاقية أكثر فعالية منذ بدء نفاذ مادتها الأولى بصيغتها المعدلة في عام 2004 وبروتوكولها الخامس في عام 2006.
    — Le Cameroun est partie à la Convention et a droit aux avantages liés aux objectifs de celle-ci prévus par son article premier pour maîtriser ce phénomène dans ses trois provinces septentrionales gravement touchées par la sécheresse UN - إن الكاميرون طرف في الاتفاقية وله الحق في التمتع بالمزايا ذات الصلة بأهداف الاتفاقية المنصوص عليها في مادتها الأولى للتحكم في هذه الظاهرة في مقاطعاتها الشمالية الثلاث المتضررة بشكل خطير من الجفاف.
    — Les approches ou stratégies et les domaines exigés par la Convention à son article premier n'ont pas été certes prises en compte à cause de l'absence du guide de rédaction des rapports nationaux qui venait à peine d'être publié UN - صحيح أن المناهج أو الاستراتيجيات والمجالات التي تطالب بها الاتفاقية في مادتها الأولى لم تؤخذ بعين الاعتبار بسبب عدم توافر دليل صياغة التقارير الوطنية الذي لم يُنشر إلا منذ قليل؛
    c) Qu'en adoptant envers la République islamique une attitude manifestement hostile et menaçante qui a abouti à l'attaque et à la destruction des plates-formes pétrolières iraniennes, les États-Unis ont enfreint l'objet et le but du traité d'amitié, notamment son article premier et le paragraphe 1 de son article X, ainsi que le droit international; UN " (ج) وأن الولايات المتحدة، باتخاذها موقف العداء والتهديد على نحو سافر إزاء الجمهورية الإسلامية، الذي بلغ أوجه بمهاجمة منصات النفط الإيرانية وتدميرها، قد انتهكت موضوع معاهدة الصداقة وغرضها، بما في ذلك المادتان الأولى والعاشرة (1)، كما انتهكت القانون الدولي؛
    En outre, la Réunion doit souligner l'importance d'une adhésion universelle à la Convention, à son article premier modifié et aux Protocoles y annexés, et exhorter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y adhérer sans plus tarder. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للاجتماع أن يشدِّد على أهمية انضمام كل دول العالم إلى الاتفاقية ومادتها الأولى بصيغتها المعدَّلة وإلى بروتوكولاتها، وأن يحثّ جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير إذا كانت لم تنضم إليها بعد.
    A cet égard, la loi n° 69-4 du 24 janvier 1969 relative à la réglementation des réunions publiques, cortèges, défilés, manifestations et attroupements, énonce dans son article premier que les réunions publiques sont libres. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون عدد 69-4 الصادر في 24 كانون الثاني/يناير 1969 المتعلق بتنظيم الاجتماعات العامة والمواكب والاستعراضات والمظاهرات والتجمعات ينص في فصله الأول على حرية الاجتماعات العامة.
    Sur ce point, la Constitution est très explicite dans son article premier, où elle fait de cette égalité une mission confiée à l'Etat. UN وحول هذه النقطة، يورد الدستور في مادته اﻷولى نصاً صريحاً جداً يجعل فيه من هذه المساواة مهمة يسندها الى الدولة.
    La présomption d'innocence est un principe qui est posé par la Constitution en son article premier, paragraphe 4. UN أما مبدأ اعتبار المتهم بريئاً حتى تثبت تهمته فهو مبدأ يكرسه الدستور في الفقرة ٤ من مادته اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more