"son attachement au principe" - Translation from French to Arabic

    • التزامها بمبدأ
        
    • تمسكها بمبدأ
        
    • تمسكه بمبدأ
        
    • التزامه بمبدأ
        
    • عن تأييده لمبدأ
        
    • عن تأييدها لمبدأ
        
    • التزامها بسياسة
        
    L'Azerbaïdjan a souvent proclamé et continue de proclamer son attachement au principe du règlement pacifique des différends. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    L'Afrique du Sud renouvelle son attachement au principe de multilatéralisme et au rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la gouvernance mondiale. UN وتكرر جنوب أفريقيا التزامها بمبدأ تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة الذي تقوم به في الحوكمة العالمية.
    Elle a redit son attachement au principe de la prime de risque et remercié de leur dévouement et de leur détermination tous les fonctionnaires qui travaillaient dans des conditions dangereuses. UN كما أكدت اللجنة مجددا التزامها بمبدأ بدل المخاطر وأعربت عن تقديرها لتفانـي والتزام جميع الموظفين العاملين في ظروف خطرة.
    Par ailleurs, mon gouvernement renouvelle son attachement au principe d'une seule Chine. UN وتؤكد حكومة بلدي مجددا تمسكها بمبدأ الصين الواحدة.
    Il exprime aussi son attachement au principe de l'égalité souveraine de tous les États et affirme que le plein respect de ce principe doit prévaloir dans tout différend entre États, qu'il soit de nature économique, politique ou autre. UN وهي تعرب أيضا عن تمسكها بمبدأ تساوي جميع الدول في السيادة أمام القانون، وتؤكد أنه يجب تغليب مبدأ الاحترام غير المشروط فوق أي خلافات، سواء كانت اقتصادية أو سياسية أو غيرها.
    Il y a cinq ans, j'ai eu le privilège, du haut de cette tribune, de parler du Liban et de son attachement au principe d'une paix juste et globale. UN لخمس سنوات خلت، تشرفت بالوقوف أمامكم متحدثا عن لبنان وعن تمسكه بمبدأ السلام العادل والشامل.
    Le Bureau a ainsi démontré son attachement au principe de la répartition géographique équilibrée, y compris dans un domaine où il ne s'applique peut-être pas nécessairement. UN وهكذا يبرهن المكتب على التزامه بمبدأ التوزيع الجغرافي المتوازن، بما في ذلك في مجال لا ينطبق عليه هذا المبدأ بالضرورة.
    Enfin, sa délégation réaffirme son attachement au principe de la participation aux dépenses nécessaires pour assurer la sécurité et la sûreté du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت في النهاية إن وفدها يعرب من جديد عن تأييده لمبدأ تقاسم تكاليف حفظ سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    2. Le Gouvernement de la République de Namibie réitère son attachement au principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et est fermement convaincu que chaque peuple a un droit inaliénable à la sécurité, à l'abri de toute ingérence ou intervention dans ses affaires intérieures. UN ٢ - وتكرر حكومة جمهورية ناميبيا اﻹعراب عن تأييدها لمبدأ سيادة الدول وسلامة أراضيها، وتؤمن إيمانا راسخا بالحق غير القابل للتصرف لكل شعب في اﻷمن وفي عدم التدخل، بكل أشكاله، في شؤونه الداخلية.
    En Asie, la Guinée réaffirme son attachement au principe d'une seule Chine et à la réunification pacifique et indépendante de la péninsule coréenne. UN وفي آسيا، تعرب غينيا مجددا عن التزامها بمبدأ وحدة الصين وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بالطرق السلمية.
    L'Afrique a une nouvelle fois démontré son attachement au principe de dénucléarisation universelle avec la récente entrée en vigueur du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique ou Traité de Pelindaba. UN وأظهرت أفريقيا مرة أخرى التزامها بمبدأ نزع السلاح النووي عالميا بدخول معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا حيز النفاذ مؤخرا، وتدعى معاهدة بليندابا.
    En attendant, le Gouvernement rwandais tient à réitérer son attachement au principe de bon voisinage et il travaillera en relation très étroite avec tous ceux qui oeuvrent sincèrement dans ce sens. UN وفي الوقت ذاته، تود حكومة رواندا أن تكرر تأكيد التزامها بمبدأ حسن الجوار، وستعمل بصورة وثيقة للغاية مع كل من يعمل حقا من أجل الوصول إلى هذه الغاية.
    Le Kirghizistan préconise le respect intégral des normes du droit international et affirme son attachement au principe fondamental du droit international - le principe du respect de bonne foi des obligations internationales. UN وقيرغيزستان تؤيد التقيد الصارم بأحكام القانون الدولي، وتؤكد التزامها بمبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، ألا وهو مبدأ الوفاء بالالتزامات الدولية بأمانة.
    a) Réaffirmer son attachement au principe de la prime de risque et saluer le zèle et le dévouement de tous les membres du personnel travaillant dans des conditions dangereuses; UN (أ) أن تؤكد مجددا التزامها بمبدأ بدل المخاطر وأن تعرب عن تقديرها لتفاني والتزام جميع الموظفين العاملين في ظروف خطرة؛
    Conformément à la loi relative aux traités internationaux auxquels la République du Tadjikistan est partie, celle-ci s'engage à respecter scrupuleusement les traités internationaux et à affirme son attachement au principe de l'observation fidèle de ses engagements internationaux. UN وبموجب القانون المتعلق بالمعاهدات الدولية التي تكون طاجيكستان طرفا فيها، تتعهد الأخيرة بأن تحترم بكل دقة الاتفاقيات الدولية، وبأن تؤكد تمسكها بمبدأ المراعاة التامة لالتزاماتها الدولية.
    La Pologne affirme son attachement au principe de préservation de l'intégrité territoriale de ces États à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues dans le cadre du processus de règlement définitif de ces conflits. UN وتؤكد بولندا تمسكها بمبدأ الحفاظ على السلامة الإقليمية لتلك الدول ضمن حدودها المعترف بها دوليا في عملية التسوية النهائية لهذه الصراعات.
    27. La délégation des Bahamas réaffirme son attachement au principe de la capacité de paiement. UN ٢٧ - وأردفت قائلة إن وفد جزر البهاما يؤكد من جديد تمسكه بمبدأ القدرة على الدفع.
    44. Aussi la délégation tunisienne tient-elle à réitérer son attachement au principe du respect de l'intégrité territoriale des États et à condamner l'occupation par les Serbes de certaines parties du territoire de la Croatie, tout en se déclarant prête à soutenir les efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans la région des Balkans. UN ٤٤ - ولذلك فإن الوفد التونسي يشدد على إعادة تأكيد تمسكه بمبدأ احترام السلامة اﻹقليمية للدول وإدانته للاحتلال الصربي لبعض أجزاء إقليم كرواتيا، مع الاعراب عن استعداده لدعم الجهود المبذولة والهادفة الى احلال السلم والاستقرار في منطقة البلقان.
    Partie prenante à plusieurs instruments internationaux de droits de l'homme, le Niger réaffirme dans sa nouvelle Constitution son attachement au principe de l'État de droit. UN 71- يؤكد النيجر، باعتباره شريكاً في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مرة أخرى في دستوره الجديد التزامه بمبدأ سيادة القانون.
    Sa délégation partage les préoccupations exprimées au sujet du recrutement d'administrateurs au Département de la sûreté et de la sécurité et réitère son attachement au principe d'une répartition géographique équitable. UN ويشارك وفده غيره من الوفود في الإعراب عن القلق بشأن التعيين في وظائف الفئة الفنية بإدارة شؤون السلامة والأمن، ويود أن يكرر الإعراب عن تأييده لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Le Burkina Faso, membre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace voudrait réitérer son attachement au principe d'une utilisation pacifique de l'espace ainsi qu'à sa réprobation vis-à-vis de toute action concourant à une course aux armements dans l'espace. UN و باعتبار بوركينا فاسو عضوا في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، فإنها تعرب مجددا عن تأييدها لمبدأ استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ورفضها لأي إجراءات قد تؤدي إلى حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La Slovénie réitère son attachement au principe d'une seule Chine. UN وسلوفينيا تؤكد مجددا على التزامها بسياسة الصين الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more