"son attachement au processus" - Translation from French to Arabic

    • التزامها بعملية
        
    • التزامه بعملية
        
    • التزامه بالعملية
        
    • التزامنا بعملية
        
    • التزامها بالعملية
        
    • لالتزامه بالعملية
        
    «Ma délégation entend réitérer notre appel au Gouvernement israélien pour qu'il manifeste son attachement au processus de paix. UN " إن وفــدي يود أن يكرر اﻹعراب عن دعوتنا للحكومـة اﻹسرائيلية بأن تظهر التزامها بعملية الســلام.
    Malgré la tristesse et la douleur qu'il éprouve, Israël ne permettra pas que de tels actes de violence ébranlent son attachement au processus de paix ni que de tels attentats terroristes retardent le cours des pourparlers de paix. UN ورغم اﻷلم واﻷسى، لن تحيد اسرائيل أمام أعمال العنف هذه عن التزامها بعملية السلم، ولن تسمح لمثل هذه الاعتداءات اﻹرهابية بأن تؤخر محادثات السلم.
    Le Gouvernement ougandais réfute catégoriquement les allégations portées à l'encontre des Forces armées ougandaises et assure la communauté internationale de son attachement au processus de paix de Lusaka. UN وترفض حكومة رواندا رفضا قاطعا الادعاءات التي تثيرها قوات الدفاع الشعبية لأوغندا، وتود أن تؤكد للمجتمع الدولي التزامها بعملية لوساكا للسلام.
    Les Palestiniens ont élu un nouveau dirigeant qui a proclamé son attachement au processus de paix et, afin de briser la glace, Israël a décidé unilatéralement de se retirer de Gaza et de la Cisjordanie. UN فقد انتخب الفلسطينيون زعيما جديدا أعلن التزامه بعملية السلام؛ كما أن إسرائيل، في محاولة منها للتغلب على تجمد الحالة، قرّرت بصورة منفردة فك الارتباط عن غزّة والضفة الغربية.
    Kony a réaffirmé son attachement au processus de paix et confirmé que Nyekorach Matsanga était de nouveau chef de la délégation de la LRA. UN وأعاد كوني التأكيد على التزامه بعملية السلام وأكد إعادة نيكوراش ماتسانغا إلى منصبه كرئيس لوفد جيش الرب للمقاومة.
    La délégation indonésienne voudrait redire son attachement au processus de simplification et de rationalisation des méthodes de travail de l'Assemblée générale en vue d'une plus grande efficacité. UN ويود وفد اندونيسيا أن يؤكد من جديد التزامه بالعملية الحالية لتبسيط وترشيد هيكل الجمعية العامة وطرق عملها، مما يؤدي إلى المزيد من الكفاءة والفعالية.
    31. La Turquie a réaffirmé son attachement au processus de paix et aux efforts visant à parvenir à une solution sur la base de deux États, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN 31- وأكدت تركيا من جديد التزامها بعملية السلام وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى حل الدولتين وفقاً لقرارات مجلس الأمن.
    Réaffirmant son attachement au processus de retrait de la liste des pays les moins avancés et sa volonté d'appuyer la prise de mesures destinées à assurer une transition sans heurt aux pays admis au retrait de la liste, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بعملية شطب أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، والتشجيع على اتخاذ تدابير تهيئ للبلدان التي يشطب اسمها من القائمة مرحلة انتقالية سلسة،
    Le Gouvernement ougandais réaffirme son attachement au processus de paix dans la République démocratique du Congo et, en particulier, à l'application intégrale de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. UN وتؤكد حكومة أوغندا من جديد التزامها بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة التنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    En conséquence, le Gouvernement de la République de l'Ouganda a exigé que le Gouvernement de la République démocratique du Congo bride son représentant permanent et réaffirme son attachement au processus de coopération en cours pour le règlement pacifique de toutes les questions en suspens entre les deux pays. UN ووفقا لذلك، طالبت حكومة جمهورية أوغندا بأن تكبح حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جماح ممثلها الدائم وتجدد التزامها بعملية التعاون الجارية في سبيل إيجاد حل سلمي لجميع المسائل المعلقة بين البلدين.
    Si l'on veut que le processus de paix se déroule comme prévu, il serait très utile que l'Éthiopie réitère sans équivoque son adhésion à la décision de la Commission du tracé de la frontière et manifeste son attachement au processus de démarcation en lui permettant de suivre son cours. UN ومن أجل تنشيط عملية السلام من المفيد للغاية لو قامت إثيوبيا بإعادة تأكيدها القاطع لتأييد قرار لجنة الحدود وإظهار التزامها بعملية ترسيم الحدود من خلال السماح لها بالاستمرار.
    En tant que pays voisin, la Malaisie renouvelle son attachement au processus d'édification de la nation et au développement du Timor-Leste. UN وماليزيا، باعتبارها بلدا مجاورا، تعيد تأكيد التزامها بعملية بناء الدولة وبتنمية تيمور - ليشتي.
    Réaffirmant son attachement au processus de radiation de la liste des pays les moins avancés et à la stratégie de transition sans heurt pour les pays radiés de cette liste, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بعملية رفع أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا وباستراتيجية الانتقال السلس للبلدان التي ترفع أسماؤها من تلك القائمة،
    Réaffirmant son attachement au processus de retrait de la liste des pays les moins avancés et sa volonté d'appuyer la prise de mesures destinées à assurer une transition sans heurt aux pays admis au retrait de la liste, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بعملية شطب أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، والتشجيع على اتخاذ تدابير تهيئ للبلدان التي يشطب اسمها من القائمة مرحلة انتقالية سلسة،
    IV. Réaffirmant son attachement au processus de démocratisation des sociétés et considérant que la démocratie et le développement sont interdépendants et complémentaires; UN رابعا - وإذ تكرر التزامها بعملية نشر الديمقراطية في المجتمعات وتسلﱢم بصلة الاعتماد والتعزيز المتبادلين القائمة بين الديمقراطية والتنمية؛
    Le jour suivant, M. Brahimi s'est entretenu à Andulo avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi, qui a réaffirmé son attachement au processus de paix et promis de renvoyer à Luanda le chef de la délégation de l'UNITA à la Commission conjointe. UN وفي اليوم التالي، اجتمع السيد اﻹبراهيمي في اندولو بزعيم يونيتا، السيد جوناس سافيمبي الذي أعرب من جديد عن التزامه بعملية السلام، ووعد بأن يوفد من جديد إلى لواندا رئيس وفد يونيتا إلى اللجنة المشتركة.
    Lors d'un entretien qu'il avait eu précédemment avec M. Sadry, le 3 février, M. Savimbi avait réaffirmé son attachement au processus de paix, mais avait déclaré que le Gouvernement angolais harcelait les représentants et sympathisants de l'UNITA dans les zones rurales, les forçait à se déplacer, voir les assassinait. UN وفي اجتماع سابق مع السيد صدري، في ٣ شباط/فبراير، كان السيد سافيمبي قد أكد من جديد التزامه بعملية السلام، لكنه ذكر أن حكومة أنغولا كانت تقوم باضطهاد وتشريد وحتى قتل ممثلي يونيتا وأنصارها في اﻷرياف.
    Ma délégation tient à réaffirmer son attachement au processus consultatif et se réjouit à la perspective de collaborer avec les autres délégations pour renforcer ce forum important pour le droit de la mer. UN ويود وفدي التأكيد مجددا على التزامه بالعملية الاستشارية، ويتطلع إلى العمل مع وفود أخرى لتعزيز ذلك المنتدى الهام لقانون البحار.
    Cela atteste de son attachement au processus de paix et à un avenir meilleur, plus sûr et plus prospère pour les populations de Bosnie-Herzégovine. UN ويدل ذلك على التزامنا بعملية السلام وبتحقيق مستقبل أفضل وأكثـــر أمنا وازدهارا لشعب البوسنة والهرسك.
    Si l'ONU a ainsi montré son attachement au processus guatémaltèque, elle n'a pas cessé pour autant d'inviter instamment les parties à poursuivre un processus énergique de négociation destiné à déboucher sur une paix ferme et durable le plus rapidement possible. UN ومع أن اﻷمم المتحدة أعربت عن التزامها بالعملية الغواتيمالية، فإنها واصلت حث الطرفين على مواصلة عملية مفاوضات نشطة للتوصل الى سلم وطيد ودائم في أقرب وقت ممكن.
    Le Groupe de Rio félicite le peuple haïtien de son attachement au processus politique et souligne le rôle primordial qu'ont joué des organisations internationales et régionales, comme l'Organisation des États américains (OEA) et l'Organisation des Nations Unies. UN 9 - وأضاف أن مجموعة ريو أثنت على الشعب الهايتي لالتزامه بالعملية السياسية وشددت على الدور المهم الذي اضطلعت به المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more