Le Fonds devrait plutôt utiliser son avantage comparatif pour inciter d'autres entités à financer ces travaux. | UN | وإنما ينبغي بدلا من ذلك أن يستخدم الصندوق ميزته النسبية في الدعوة إلى تمويل جهات أخرى لتلك الأعمال. |
Le Fonds devrait plutôt utiliser son avantage comparatif pour inciter d'autres entités à financer ces travaux. | UN | وإنما ينبغي بدلا من ذلك أن يستخدم الصندوق ميزته النسبية في الدعوة إلى تمويل جهات أخرى لتلك الأعمال. |
:: La Direction a continué de privilégier une assistance technique régionale ou thématique afin de tirer parti au mieux de son avantage comparatif en tant qu'organe du Conseil de sécurité. | UN | :: واصلت مديرية اتخاذ نهج إقليمي أو مواضيعي في تيسير تقديم المساعدة التقنية من أجل تحقيق أقصى قدر من ميزتها النسبية باعتبارها هيئة تابعة لمجلس الأمن. |
Si elle est trop dispersée, elle ne tirera pas parti de son avantage comparatif en tant que ressource financière unique pouvant être exclusivement destinée à lutter contre la pauvreté. | UN | لأن الإثقال الشديد على هذه المساعدة سيحول دون الاستفادة من ميزتها النسبية باعتبارها المورد المالي الوحيد الذي يمكن توجيهه حصرا من أجل مكافحة الفقر. |
Concernant la décision spécifique relative aux PMA, la CNUCED devrait, avec l'appui des pays développés, exploiter son avantage comparatif dans le domaine de la coopération technique. | UN | وفيما يتعلق بالقرار المحدد الخاص بأقل البلدان نمواً، ينبغي لﻷونكتاد أن يستغل مزاياه النسبية في مجال التعاون التقني، وذلك بدعم من البلدان المتقدمة. |
La CNUCED doit mettre à profit son avantage comparatif et offrir aux pays en développement un appui répondant à leurs besoins, de façon qu'ils puissent participer plus équitablement à l'économie mondiale. | UN | وينبغي له أن يستفيد من مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا. |
Sa délégation estimait notamment que, dans le domaine de la gouvernance et du renforcement de l'autonomie des provinces, le PNUD pourrait mettre à profit son avantage comparatif. | UN | ففي مجال الحكم الرشيد وتعزيز المقاطعات المتمتعة باﻹدارة الذاتية على وجه الخصوص، يمكن للبرنامج اﻹنمائي - في رأي الوفد - أن يستخدم الميزة النسبية التي يتمتع بها استخداما مؤثرا. |
L'objectif d'une telle sélection était de permettre au Fonds d'affiner sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif. | UN | وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية. |
L'objectif d'une telle sélection était de permettre au Fonds d'affiner sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif. | UN | وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية. |
Quand les procédés de production, les goûts des consommateurs et les modèles d'organisation changent rapidement, la qualité des ressources humaines devient le seul élément stable sur lequel une entreprise ou une économie nationale peut fonder son avantage comparatif. | UN | ومع حدوث تغير سريع في عمليات الانتاج وأذواق الزبائن والنماذج التنظيمية، أصبحت نوعية الموارد البشرية تمثل المكوﱢن الثابت الوحيد الذي يمكن أن يبني عليه مشروع ما أو اقتصاد وطني ما ميزته النسبية. |
En conséquence, la délégation considère que c'est un véritable atout pour le PNUD et que cela met en valeur son avantage comparatif. | UN | ولذلك، يرى الوفد أن هذا نقطة قوة حقيقية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأنها تقوي كثيراً ميزته النسبية. |
Le PNUD cherchait à exploiter son avantage comparatif en fournissant un appui stratégique neutre à court, à moyen et à long terme. | UN | ويرمي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الاستفادة من ميزته النسبية في توفير الدعم المحايد الاستراتيجي فيما يتعلق باﻷمد القصير والمتوسط والطويل. |
:: La Direction a continué de privilégier l'assistance technique d'ordre régional ou thématique afin de tirer parti au mieux de son avantage comparatif en tant qu'organe du Conseil de sécurité. | UN | :: واصلت المديرية التنفيذية اتّباع نهج إقليمي أو مواضيعي في تيسير تقديم المساعدة التقنية من أجل تحقيق أقصى قدر من ميزتها النسبية كهيئة تابعة لمجلس الأمن. |
ONU-Habitat a continué à recevoir des contributions importantes des autres institutions des Nations Unies, ce qui souligne son avantage comparatif dans le domaine des établissements humains. | UN | وما برح موئل الأمم المتحدة يتلقى مستوى كبير من المساهمات من وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تبرز ميزتها النسبية في مجال المستوطنات البشرية. |
Il apparaît donc indispensable au BSCI que le Haut-Commissariat établisse des priorités claires entre des demandes concurrentielles, de manière à pouvoir affecter ses ressources limitées plus efficacement et à identifier et à utiliser son avantage comparatif. | UN | ولهذا يجد المكتب أن من واجب المفوضية أن تحدد أولويات واضحة من ضمن الطلبات المتعددة كي توزع مواردها المحدودة بمزيد من الكفاءة وتحدد ميزتها النسبية وتستفيد منها. |
7. Encourage également le Fonds, agissant dans le cadre du système des Nations Unies, à intensifier ses activités au niveau national par l'intermédiaire du réseau des coordonnateurs résidents, en privilégiant les interventions stratégiques et en exploitant son avantage comparatif pour promouvoir des changements d'ensemble, en particulier pour ce qui est de l'autonomisation des femmes sur les plans politique et économique; | UN | ٧ - تشجع أيضا الصندوق على تعزيز أعماله في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، على الصعيد الوطني، من خلال نظام المنسق المقيم، مع التركيز على التدخلات الاستراتيجية والاستناد إلى مزاياه النسبية بغية تعزيز التغيير المنهجي، لا سيﱠما فيما يتعلق بالتمكين السياسي والاقتصادي للمرأة؛ |
La CNUCED doit mettre à profit son avantage comparatif et offrir aux pays en développement un appui répondant à leurs besoins, de façon qu'ils puissent participer plus équitablement à l'économie mondiale. | UN | وينبغي له أن يعتمد على مزيته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية من أجل ضمان اشتراكها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا. |
Sa délégation estimait notamment que, dans le domaine de la gouvernance et du renforcement de l'autonomie des provinces, le PNUD pourrait mettre à profit son avantage comparatif. | UN | ففي مجال الحكم الرشيد وتعزيز المقاطعات المتمتعة بالإدارة الذاتية على وجه الخصوص، يمكن للبرنامج الإنمائي - في رأي الوفد - أن يستخدم الميزة النسبية التي يتمتع بها استخداما مؤثرا. |
Le Fonds se félicitait que le Conseil ait décidé d'encourager sa participation à l'élaboration et à l'application des approches sectorielles, compte tenu de son mandat et de son avantage comparatif. | UN | ويسر الصندوق أن المجلس قد شجع على تعزيز مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تصميم وتنفيذ نهج قطاعية شاملة وفقا لولاية الصندوق والمزايا النسبية التي يتمتع بها. |
Le choix de ces trois domaines permettra au FNUAP de mieux se concentrer sur les points stratégiques de sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif et de son expérience en matière de population et de développement. | UN | واختيار هذه المجالات البرنامجية الثلاثة سيمكن الصندوق من زيادة تركيزه الاستراتيجي في برامجه والاستفادة من ميزاته النسبية وخبرته في ميدان السكان والتنمية. |
5. Approuve l'examen à mi-parcours du plan stratégique pour 2010-2013, dans lequel est mise en valeur l'orientation plus ciblée de l'UNOPS, qui vise à tirer le meilleur parti de son avantage comparatif et à réduire les chevauchements et répétitions d'activités avec les mandats des organisations partenaires; | UN | 5 - يقرّ استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لـ 2010-2013، الذي يلقي الضوء على تعزيز تركيز مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي يستهدف بلوغ الحد الأقصى لميزته النسبية وتقليل التداخل والازدواج مع ولايات المنظمات الشريكة؛ |
Conscient qu’il ne sera jamais riche, le Fonds met délibérément en avant son avantage comparatif en tant qu’organisation pilote, utilisant ses ressources comme capitaux d’amorçage pour aider les pays de programmes à lancer de nouvelles initiatives et attirer de nouveaux investissements lorsque celles-ci portent leurs fruits. | UN | وإدراكا من الصندوق بأنه لن تتحقق له أبدا الوفرة في الموارد، فقد دأب بصورة استراتيجية على تأكيد ما يتمتع به من ميزة نسبية بوصفه منظمة رائدة تستخدم الموارد كأموال أساسية لمساعدة البلدان المشمولة بالبرنامج على طرح مبادرات جديدة، ولاجتذاب المزيد من الاستثمارات إذا أسفرت هذه المبادرات عن نتائج. |
L'OIT a pris diverses mesures pour maintenir et renforcer sa capacité technique, sa base de ressources et son avantage comparatif. | UN | واتخذت منظمة العمل الدولية عدة خطوات للحفاظ على قدرتها التقنية وقاعدة مواردها وميزتها النسبية وتعزيزها جميعا. |
Les connaissances, les informations et les données sont les principales ressources du système et l'une des sources majeures de son avantage comparatif. | UN | فالمعارف والمعلومات والبيانات هي الأصول الرئيسية للمنظومة وتمثل مصدرا أساسيا لميزتها النسبية. |
Après plus de trois décennies de croissance économique vertigineuse, elle est passée du statut d'un des pays les plus pauvres de la planète à la plus forte économie du monde. Et maintenant que la Chine commence à son tour à perdre son avantage comparatif dans les industries exigeantes en main-d'œuvre, d'autres pays en développement, notamment en Afrique, commencent à prendre sa place. | News-Commentary | ان الصين بالطبع هي من المسافرين الذين ساروا مؤخرا على هذا الطريق الذي تم تجريبه على الدوام فبعد اكثر من ثلاثة عقود من النمو الاقتصادي السريع جدا تمكنت الصين من تحويل نفسها من واحدة من افقر الدول على وجه الارض الى اضخم اقتصاد بالعالم والان بدأت الصين ايضا في خسارة افضليتها التنافسية في الصناعات التي تتطلب عمالة مكثفة ومن المفترض ان تأخذ بلدان ناميه اخرى وخاصة في افريقيا مكانها. |
L'analyse fournie par le rapport annuel axé sur les résultats offrait des principes concrets sur la base desquels le PNUD pouvait renforcer son avantage comparatif et les moyens nécessaires à ses prestations de services. | UN | وأضاف أن تحليل التقرير السنوي الذي يركز النتائج يوفر قاعدة عملية لإبراز الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي إلى جانب القدرات اللازمة لتقديمها. |
Il importe de veiller à ce que chaque organisation ou organisme exploite pleinement son avantage comparatif pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement communs et unisse ses efforts avec ceux d'autres organismes compétents pour fournir des services concertés et ciblés. | UN | ومن المهم ضمان استفادة كل منظمة أو وكالة استفادة كاملة من مزيتها النسبية في المساهمة في الأهداف الإنمائية المشتركة وأنها تضم جهودها إلى جهود الوكالات الأخرى ذات الصلة بغية تقديم خدمات منسقة ومركزة. |