"son bilan en" - Translation from French to Arabic

    • سجلها في
        
    • سجله في
        
    • لسجلها في
        
    • وسجلها في
        
    On ne saurait cependant comprendre son bilan en matière de droits de l'homme si l'on ne tient pas compte des sacrifices consentis par le peuple turc dans son combat contre un terrorisme qui prend pour cibles ses institutions démocratiques et ses libertés. UN ولا يمكن فهم سجلها في مجال حقوق اﻹنسان دون اﻷخذ بعين الاعتبار تضحيات الشعب التركي في مكافحة اﻹرهاب الذي يستهدف مؤسساته الديمقراطية وحرياته.
    8. Les vérifications effectuées montrent que la police n'a pas encore fait tout ce qu'elle doit pour améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN ٨ - وتبين عملية التحقق أنه لا يزال يتعين على الشرطة أن تعمل لتحسين سجلها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il l'a félicité pour son ouverture au dialogue et sa coopération constructive au cours de l'examen, qui démontraient sa détermination à améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وأثنت على أوغندا على انفتاحها على الحوار والتعاون البناء أثناء الاستعراض، وهو ما أثبت التزامها بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Elle était partie à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et avait accepté que son bilan en matière de droits de l'homme soit soumis à une évaluation des plus approfondies. UN وهي طرف في الكثير من معاهدات حقوق الإنسان، وقد أعلنت قبولها بعملية الفحص البعيدة الأثر التي أجريت على سجلها في ميدان حقوق الإنسان.
    Le Soudan avait su surmonter ses difficultés, en coopérant avec l'Expert indépendant pour mettre fin aux conflits tribaux dans certaines régions, témoignant ainsi de sa volonté d'améliorer son bilan en matière de droits de l'homme. UN وقد تمكن السودان من التغلب على الصعوبات بالتعاون مع الخبير المستقل من أجل وضع حد للنزاعات القبلية في بعض المناطق. ويدل هذا الأمر على التزام السودان بتحسين سجله في مجال حقوق الإنسان.
    Israël n'a pas cherché à dissimuler son bilan en matière de droits de l'homme. Le pays est fier de ses efforts en vue de faire respecter les principes des Nations Unies et d'engager un dialogue constructif. UN 7 - وأردف قائلاً إن إسرائيل لا تسعى إلى إخفاء سجلها في مجال حقوق الإنسان، بل إنها فخورة بتأييد مبادئ الأمم المتحدة والدخول في حوار بنَّاء.
    77. Le Bélarus a invité la Pologne à considérer l'examen comme une occasion de se pencher sur son bilan en matière de droits de l'homme et d'établir ses priorités en tenant compte des recommandations qu'il avait formulées. UN 77- ودعت بيلاروس بولندا إلى اغتنام فرصة الاستعراض لدراسة سجلها في مجال حقوق الإنسان وتحديد أولوياتها آخذة في اعتبارها توصيات بيلاروس.
    Saluant l'engagement du pays qui s'est employé à améliorer son bilan en matière de droits de l'homme depuis le premier Examen périodique universel, la Slovaquie s'est félicitée de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وإذ تثني سلوفاكيا على التزام سويسرا بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول، ترحب بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Le Pakistan se félicitait de cette rencontre avec la communauté internationale à travers un dialogue ouvert et constructif sur son bilan en matière de droits de l'homme et considérait cet exercice de l'EPU comme une occasion importante de partager avec la communauté internationale les efforts qu'il accomplissait en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ورحبت باكستان بالعمل مع المجتمع الدولي عن طريق الحوار الصريح والبناء بشأن سجلها في ميدان حقوق الإنسان، واعتبرت هذا الاستعراض فرصةً هامة لاطلاع المجتمع الدولي على ما تبذله من جهود في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    458. Chypre a constaté avec satisfaction que l'Arménie avait participé au processus d'Examen périodique universel en toute bonne foi et qu'elle avait manifesté un désir sincère de discuter de son bilan en matière de droits de l'homme. UN 458- ولاحظت قبرص، مع التقدير، أن أرمينيا شاركت في عملية الاستعراض الدوري الشامل بحسن نية وأبانت عن رغبة خالصة في مناقشة سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    Il lui demande instamment de coopérer avec le Haut-Commissariat et de tirer parti de l'expertise de celui-ci pour améliorer son bilan en matière de respect des droits de l'homme et modifier plusieurs de ses lois afin d'assurer leur compatibilité avec les principes internationaux en vigueur dans ce domaine. UN وهو يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والاستفادة من خبرات المفوضية لتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان وتعديل العديد من قوانينها لضمان توافقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    7. Deuxièmement, le Gouvernement est résolu à améliorer sans relâche son bilan en matière de droits de l'homme, en renforçant encore ses institutions, en intégrant pleinement les droits de l'homme et en éduquant l'ensemble des Philippins afin de favoriser une culture des droits de l'homme et de la paix. UN 7- وثانياً، تكرِّس الحكومة جهدها لكي تحسِّن باستمرار سجلها في مجال حقوق الإنسان وذلك بمواصلة تقوية مؤسساتها، وتعميم حقوق الإنسان وتثقيف الفلبينيين كافة من أجل تعزيز ثقافة لحقوق الإنسان والسلم.
    7. Deuxièmement, le Gouvernement est résolu à améliorer sans relâche son bilan en matière de droits de l'homme, en renforçant encore ses institutions, en intégrant pleinement les droits de l'homme et en éduquant l'ensemble des Philippins afin de favoriser une culture des droits de l'homme et de la paix. UN 7- ثانياً، تكرِّس الحكومة جهدها لتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان باستمرار وذلك بمواصلة تقوية مؤسساتها، وتعميم حقوق الإنسان وتثقيف كافة الفلبينيين من أجل تعزيز ثقافة لحقوق الإنسان والسلم.
    La Norvège, foyer du prix Nobel de la paix, s'est longtemps perçue comme une force morale engagée sur la scène internationale, mais en réalité son bilan en matière de droits de l'homme ne fait qu'empirer, en particulier en ce qui concerne les demandeurs d'asile et les migrants. UN 37 - واختتمت بيانها قائلة إن النرويج لطالما صورت نفسها كقوة أخلاقية ملتزمة على الساحة العالمية وكبلد جائزة نوبل للسلام، ولكن الواقع هو أن سجلها في مجال حقوق الإنسان يزداد سوءاً، وخاصة فيما يتعلق يطالبي اللجوء والمهاجرين.
    L'intervenant dit que l'Inde n'est pas signataire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, qui ne traite pas le problème des flux massifs de réfugiés ou des facteurs tels que la migration mixte, mais que son bilan en matière de réfugiés est exemplaire. UN 82 - وقال إن الهند لم توقع على اتفاقية عام 1951 المتصلة بوضع اللاجئين، والتي لا تتناول مشكلة التدفقات الجماعية للاجئين أو بعض العوامل الأخرى من قبيل الهجرة المختلطة، ولكن سجلها في مجال اللاجئين هو سجل مثالي.
    76. La Slovaquie a pris acte de la détermination du Bénin à améliorer son bilan en matière de droits de l'homme, notamment des mesures qu'il a prises pour abolir la peine de mort en accédant au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 76- وأشادت سلوفاكيا بالتزام بنن بتحسين سجلها في مجال حقوق الإنسان وبخاصة الخطوات المتخذة من أجل إلغاء عقوبة الإعدام بانضمامها مؤخراً إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    6. Le chef de la délégation, M. Mladenov, a indiqué que la Bulgarie était partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et avait volontairement accepté une évaluation des plus approfondies de son bilan en matière de droits de l'homme, y compris les arrêts contraignants de la Cour européenne des droits de l'homme concernant les plaintes formées par des particuliers. UN 6- أوضح رئيس الوفد، السيد ملادينوف، أن بلغاريا طرف في المعاهدات الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان وأنها أعلنت طوعاً قبولها بعلمية الفحص البعيدة الأثر التي أُجريت على سجلها في ميدان حقوق الإنسان، بما فيها الأحكام المُلزمة الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بشكاوى الأفراد.
    809. Le Forum asiatique pour les droits de l'homme et le développement (Forum-Asie), dans une communication présentée en commun avec le Mouvement international contre toutes les formes de discrimination et de racisme et Pax Romana, a exprimé sa vive préoccupation et sa déception face aux constantes dénégations du Pakistan au sujet de son bilan en matière de droits de l'homme lors de l'Examen. UN 809- وأعرب المنتدى الآسيوي لحقوق الإنسان والتنمية (المنتدى الآسيوي)، في بيان مشترك مع الحركة الدولية لمناهضة التمييز والعنصرية وحركة باكس رومانا، عن قلقه الشديد وخيبة أمله لأن باكستان أصرت خلال الاستعراض على إنكار سجلها في مجال حقوق الإنسان.
    En appelant l'attention sur cette question, Cuba cherche uniquement à imputer aux États-Unis l'échec des politiques économiques du régime communiste et à détourner les regards de son bilan en matière des droits de l'homme. UN وللفت الأنظار لهذه القضية، فإن كوبا تحاول ببساطة لوم الولايات المتحدة على فشل السياسات الاقتصادية للنظام الشيوعي ولصرف الانتباه عن سجله في مجال حقوق الإنسان.
    La Lettonie n'a aucune raison de cacher sa situation interne et a donc accueilli favorablement les nombreuses évaluations de son bilan en matière de droits de l'homme. UN ولا يوجد ما يدعو لاتفيا الى إخفاء حالتها الداخلية، وهي ترحب لذلك بالفحوص المتعددة لسجلها في مجال حقوق الانسان.
    L'Organisation a été fondée voilà 55 ans essentiellement pour maintenir la paix et sa réussite sera enfin de compte évaluée à l'aune de son bilan en matière de maintien de la paix. UN وقد تأسست المنظمة قبل خمسة وخمسين عاماً لصون السلم في المقام الأول، وسجلها في حفظ السلام هو الذي سيحكم في نهاية المطاف على مدى نجاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more