Bien entendu, la quote-part de chaque organisation continuerait d'apparaître dans son budget-programme. | UN | وبالطبع فلسوف تظهر حصة كل منظمة على حدة ضمن ميزانيتها البرنامجية. |
Un certain nombre de délégations encouragent le HCR à prélever des ressources sur son budget-programme annuel pour les activités de réinstallation. | UN | وشجع عدد من الوفود المفوضية أيضا على تخصيص موارد من ميزانيتها البرنامجية السنوية للأنشطة المتعلقة بإعادة التوطين. |
Il indiquera les dépenses de l'UNICEF par rapport aux priorités, l'objectif étant qu'en 2005, l'UNICEF consacre 90 % de son budget-programme aux cinq priorités. | UN | وسيتتبع نفقات اليونيسيف بالقياس إلى أولويات المنظمة، بهدف أن تُنفق اليونيسيف بحلول عام 2005 مقدار 90 في المائة من ميزانيتها البرنامجية على المجالات الخمسة ذات الأولوية. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes sur les résultats des activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
Le Bureau de l'évaluation a montré combien il était attaché à ce système en y consacrant la majeure partie de son budget-programme de 2006. | UN | وقد أبدى مكتب التقييم التزامه بتنفيذ هذه الحافظة من التقييمات بأن خصص لها معظم ميزانيته البرنامجية لعام 2006. |
En ce qui concerne la planification, le HCR exécute son budget-programme annuel sur la base des plans d'opérations par pays et des plans élaborés au siège. | UN | وفيما يتعلق بالتخطيط، تنفذ المفوضية ميزانيتها البرنامجية السنوية، بناء على خطط العمليات القطرية وخطط المقر. |
En ce qui concerne la planification, le HCR exécute son budget-programme annuel sur la base des plans d'opérations par pays et des plans élaborés au siège. | UN | وفيما يتعلق بالتخطيط، تنفذ المفوضية ميزانيتها البرنامجية السنوية، بناء على خطط العمليات القطرية وخطط المقر. |
L'UNICEF a porté de 8 à 11 % la part de son budget-programme consacrée à ces activités, et prévoit d'atteindre 20 % d'ici la fin de la décennie. | UN | وزادت منظمة اليونيسيف من نسبة ميزانيتها البرنامجية المنفقة على التعليم اﻷساسي من ٨ الى ١١ في المائة وتعتزم تحقيق معدل ٢٠ في المائة من النفقات قبل نهاية العقد. |
83. L'UNICEF emploie un cycle budgétaire biennal pour les services administratifs et l'appui aux programmes et un cycle de trois à cinq ans pour son budget-programme. | UN | ٨٣ - تستخدم اليونيسيف دورة ميزانية مدتها سنتان من أجل الدعم اﻹداري والبرنامجي ودورة تتراوح مدتها بين ثلاث وخمس سنوات من أجل ميزانيتها البرنامجية. |
L'ONU ne peut donc pas faire comme si de rien n'était mais doit au contraire faire tout ce qui est en son pouvoir pour que son budget-programme soit abordable pour les États Membres. | UN | ومن ثم لا يمكن للأمم المتحدة أن تواصل عملها كالمعتاد، بل ينبغي لها بدلاً من ذلك أن تبذل كل جهد لإبقاء ميزانيتها البرنامجية في حدود إمكانيات الدول الأعضاء. |
Il fait remarquer que le HCR s'est déjà engagé à réduire de 100 millions son budget-programme annuel pour 2002, avec des conséquences négatives sur les programmes. | UN | وأشار إلى أن المفوضية قد اضطُرَّت فعلاً إلى تقليص ميزانيتها البرنامجية السنوية لعام 2002 بمبلغ 100 مليون دولار تقريباً، مع ما ترتب عليه ذلك من آثار جسيمة في البرامج. |
Le rapport de la Cinquième Commission relatif aux incidences sur son budget-programme est publié sous la cote A/58/648. | UN | تقرير اللجنة الخامسة عن الآثار المترتبة في ميزانيتها البرنامجية وارد في الوثيقة A/58/648. |
À cet égard, il compte joindre aux prévisions de son budget-programme biennal une liste indicative des rapports qu’il prévoit d’établir durant l’exercice biennal à venir, afin d’aider les États Membres à mieux saisir l’étendue des activités qu’il compte mener et les résultats à atteindre. | UN | وفي هذا الصدد، تخطط الوحدة ﻷن تكمل تقديم تقديرات ميزانيتها البرنامجية لفترة السنتين بقائمة إرشادية للتقارير التي يجري النظر في إعدادها أثناء فترة السنتين المقبلة، بغية إتاحة فهم أفضل من جانب الدول اﻷعضاء للنطاق المخطط ﻷنشطة وحدة التفتيش المشتركة والنتائج التي ستقوم الوحدة بتحقيقها. |
10. Si chaque organisation sait approximativement et globalement quelle est la part de son budget-programme qui est affectée aux activités des ONG, la majorité d'entre elles n'a pu fournir à l'Inspecteur de données financières précises et dûment comptabilisées. | UN | ١٠ - ومع أن كل منظمة تعرف تقريبا، وعلى وجه العموم، أي قسط من ميزانيتها البرنامجية يوجه إلى أنشطة المنظمات غير الحكومية، فإن غالبية هذه المنظمات لم تستطع تزويد المفتش بأرقام مالية دقيقة ومسجلة تسجيلا سليما. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait faire figurer dans son examen annuel une auto-évaluation de ses résultats par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي أن يدرج مكتب الاتفاق العالمي في استعراضه السنوي تقييماً ذاتياً لأدائه بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes de l'impact de ses activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait faire figurer dans son examen annuel une auto-évaluation de ses résultats par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي أن يدرج مكتب الاتفاق العالمي في استعراضه السنوي تقييماً ذاتياً لأدائه بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait faire figurer dans son examen annuel une auto-évaluation de ses résultats par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي أن يدرج مكتب الاتفاق العالمي في استعراضه السنوي تقييماً ذاتياً لأدائه بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
Le Bureau du Pacte mondial devrait demander périodiquement des évaluations indépendantes de l'impact de ses activités par rapport aux objectifs et indicateurs approuvés, tels que définis dans son budget-programme et dans son mandat. | UN | ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي دورياً بإصدار تكليفات بإجراء تقييمات مستقلة لتأثير أنشطته بالقياس إلى الأهداف والمؤشرات الموافق عليها، كما هي محددة في ميزانيته البرنامجية وولايته. |
Si des données nouvelles paraissent par la suite, avant la mise au point définitive de son budget-programme, elle peut s'écarter de leurs conclusions. | UN | وإذا توفرت بعد ذلك بيانات جديدة قبل وضع الصيغة النهائية لبرنامج وميزانية منظمة العمل الدولية، فإن المنظمة ربما استندت إلى النتائج المشتركة بين الوكالات. |
37. Les problèmes auxquels le HCR est actuellement confronté dans la mobilisation des ressources pour son budget-programme annuel ont déjà été mentionnés. | UN | 37- سبقت الإشارة إلى المشاكل التي تواجهها المفوضية حالياً في تعبئة الموارد اللازمة لميزانيتها البرنامجية السنوية التي جرت الموافقة عليها. |