"son bureau régional" - Translation from French to Arabic

    • مكتبها الإقليمي
        
    • مكتبه الإقليمي
        
    • المكتب الإقليمي
        
    • مكتبها الاقليمي
        
    • ومكتبه الإقليمي
        
    • لمكتبها الإقليمي
        
    son bureau régional de l'Afrique de l'Ouest a été ouvert à Accra en 1999. UN وافتُتح مكتبها الإقليمي لغرب أفريقيا في أكرا عام 1999.
    Le PNUE a tenu, par le biais de son bureau régional pour l'Asie occidentale, une série d'ateliers régionaux sur le commerce et le tourisme auxquels ont participé des représentants de l'Autorité palestinienne. UN وعقدت منظمة الأمم المتحدة للبيئة، من خلال مكتبها الإقليمي لغربي آسيا، مجموعة من حلقات العمل الإقليمية بشأن مسألتي التجارة والسياحة شارك فيها ممثلون عن السلطة الفلسطينية.
    En octobre 2008, la Fondation a transféré son bureau régional de Peshawar (Pakistan) à Kaboul et continue de gérer tous les programmes destinés aux déplacés et aux réfugiés rapatriés afghans en Afghanistan. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، نقلت المؤسسة مكتبها الإقليمي من بيشاور في باكستان، إلى كابول، مواصلة بذلك إدارة جميع البرامج الموجهة للاجئين العائدين وللمشردين داخليا في أفغانستان.
    De plus, la Syrie travaille en étroite collaboration avec l'ONUDC et se félicite du soutien technique que son bureau régional pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord apporte aux pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الجمهورية العربية السورية عن كثب مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى بلدان المنطقة.
    Dans un certain nombre de domaines, des accords ont été passés avec le PNUD, par l’intermédiaire de son bureau régional pour les Etats arabes (BREA) et de son Programme d’assistance au peuple palestinien (PAPP), pour le financement et l’exécution des projets de la CNUCED dans le cadre d’une démarche de coopération croissante dans les domaines d’intérêt commun. UN وفي عدد من مجالات المشاريع، توضع ترتيبات التمويل والتنفيذ الخاصة بمشاريع الأونكتاد من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق مكتبه الإقليمي للدول العربية وبرنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، في إطار نهج يقوم على التعاون المتزايد للعمل في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Le PNUE lui fournit des services de secrétariat par le biais de son bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN ويؤدّي برنامج البيئة، عن طريق المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، خدمات الأمانة لهذا المنتدى.
    17. Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a indiqué que la République démocratique populaire lao faisait partie des pays couverts par les activités de son bureau régional pour l'Asie du Sud-Est à Bangkok. UN 17- أشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن مكتبها الإقليمي لجنوب شرق آسيا في بانكوك يغطي لاو.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de son bureau régional à Addis-Abeba, fournit à l'Union africaine un appui visant à généraliser la prééminence des droits de l'homme dans l'ensemble des activités et programmes ayant trait à la paix et à la sécurité. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان من خلال مكتبها الإقليمي في أديس أبابا الدعم للاتحاد الأفريقي لتسهيل إدماج حقوق الإنسان في صلب جميع أنشطته وبرامجه المنفذة في مجال السلم والأمن.
    En 2005, notamment, le Fonds a organisé la réunion annuelle du Groupe d'appui dans son bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes à Panama, la première tenue par le Groupe ailleurs qu'au Siège de l'ONU. UN ففي عام 2005، على وجه الخصوص، استضافت المنظمة الاجتماع السنوي لفريق الدعم في مكتبها الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في بنما سيتي، وهو أول اجتماع يعقد للفريق خارج مقر الأمم المتحدة.
    Une coopération étroite s'est instaurée entre le Gouvernement et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et plus particulièrement son bureau régional pour l'Afrique de l'Est, dont l'assistance pour l'élaboration des rapports attendus par les organes conventionnels a été précieuse. UN وتأسست علاقة تعاون وثيقة بين الحكومة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبالذات مكتبها الإقليمي لشرق أفريقيا حيث كانت مساعدته قيِمة في إعداد التقارير التي تنتظرها هيئات المعاهدات.
    Ils font par exemple observer que l'Afrique ne participe pas pleinement comme elle le devrait, aux négociations internationales ni aux discussions qui ont lieu sur d'autres questions environnementales importantes, et ce en raison de l'absence d'apports techniques de son bureau régional. UN وأشاروا على سبيل المثال إلى أن أفريقيا لا تشارك حاليا مشاركة كاملة كما ينبغي في المفاوضات الدولية أو في المناقشات المتعلقة بالقضايا البيئية الهامة الأخرى نظرا لنقص المعطيات الفنية من جانب مكتبها الإقليمي.
    Par le truchement de son bureau régional pour l'Asie du Sud-Est à Bangkok, le Haut-Commissariat a continué de fournir un soutien à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) pour l'établissement et le développement de la Commission intergouvernementale de l'ASEAN pour les droits de l'homme. UN 42 - وواصلت المفوضية من خلال مكتبها الإقليمي لجنوب شرق آسيا في بانكوك تقديم الدعم إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا في إنشاء وتطوير اللجنة الحكومية الدولية لحقوق الإنسان التابعة للرابطة.
    Par l'intermédiaire de son bureau régional pour l'Afrique de l'Est à Addis-Abeba, le Haut-Commissariat a maintenu son partenariat avec l'Union africaine sur des questions et initiatives essentielles concernant les droits de l'homme. UN 43 - وأبقت المفوضية، من خلال مكتبها الإقليمي لشرق أفريقيا في أديس أبابا، على شراكتها مع الاتحاد الأفريقي فيما يخص القضايا والمبادرات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Elle coopère déjà étroitement avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et se félicite de l'appui technique qu'apporte son bureau régional pour le Moyen-Orient aux pays de la région. UN وتتعاون أصلا تعاونا وثيقا مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة، وترحب بالدعم التقني الذي يقدمه مكتبه الإقليمي للشرق الأوسط إلى بلدان المنطقة.
    Toutefois, par le biais de son bureau régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le PNUE travaille en étroite collaboration avec les autorités cubaines dans les domaines ayant trait à l'environnement. UN ومع ذلك، يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن كثب، من خلال مكتبه الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع السلطات الكوبية في مجالات تتصل بالبيئة.
    Il a continué de coopérer étroitement avec le tribunal provincial de Battambang par le biais de son bureau régional et y a envoyé régulièrement du personnel du bureau de Phnom Penh. UN وواصل أيضا تعاونه مع محكمة مقاطعة باتامبانغ عن طريق مكتبه الإقليمي وذلك بالإضافة إلى الزيارات المنتظمة التي يقوم بها موظفوه من مكتب بنوم بنه.
    Pour ne décevoir personne et organiser les activités de formation, l'Office a créé un poste à plein temps de coordonnateur à son bureau régional de Thaïlande. UN وبغية تدبّر التوقّعات والحفاظ على تقديم برنامج التدريب على نحو منظّم، أنشأ المكتب وظيفة منسّق متفرّغ في مكتبه الإقليمي في تايلند.
    Il a poursuivi sa coopération avec le tribunal provincial de Battambang, par l'intermédiaire de son bureau régional et à la faveur des visites régulières de fonctionnaires du Bureau de Phnom Penh. UN كما واصل تعاونه مع محكمة مقاطعة باتامبانغ عن طريق مكتبه الإقليمي وذلك بالإضافة إلى الزيارات المنتظمة التي يقوم بها موظفوه من المكتب الوطني.
    Il exprime son appréciation pour l'assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en particulier par l'entremise de son bureau régional pour l'Afrique. UN وأعرب عن تقديره للمساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما مكتبه الإقليمي في أفريقيا.
    L'UNICEF devrait renforcer son bureau régional pour l'Asie du Sud afin qu'il puisse appuyer les bureaux de pays de la région. UN وينبغي لليونيسيف أن تعزز قدرة المكتب الإقليمي لجنوب آسيا على دعم المكاتب القطرية في المنطقة.
    En 2011, son bureau régional pour l'Amérique du Sud a par exemple organisé et dispensé au Pérou, en coopération avec l'OIT, une formation de deux mois sur l'applicabilité directe ou la valeur interprétative des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans les juridictions nationales. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، أن المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان في أمريكا الجنوبية، نظّم ونفّذ دورةً دراسيةً دامت شهرين في بيرو في عام 2011 وركَّزت على إمكانية تطبيق معاهدات حقوق الإنسان الدولية مباشرة في المحاكم المحلية أو القيمة التفسيرية لتلك المعاهدات.
    144. L'enquête effectuée par l'ONUSAL, par l'intermédiaire de son bureau régional de Santa Ana, a corroboré la plainte. UN ١٤٤ - وقــد أيدت عملية التحقق التي أجرتها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة عن طريق مكتبها الاقليمي لسانتا آنا صحة هذه الشكوى.
    Le Comité a examiné 18 projets gérés par le siège de l'ONUDC, son bureau régional pour l'Asie centrale et son bureau de liaison et de partenariat au Brésil afin de déterminer s'ils avaient évolué comme prévu et s'il existait des problèmes structurels liés à l'élaboration et à la gestion des projets. UN 41 - واستعرض المجلس 18 مشروعا يديرها مكتب الأمم المتحدة للمخدرات والجريمة من مقره، ومكتبه الإقليمي لآسيا الوسطى، ومكتب الاتصال والشراكة التابع له في البرازيل، ليحدد إن كانت تلك المشاريع تسير وفق الخطط الموضوعة لها، وهل توجد أية مشاكل مؤسسية عامة تتصل بتطوير المشاريع وإدارتها.
    Le 30 janvier, la MANUA a inauguré le nouveau complexe de son bureau régional de Bamyan. UN 55 - وفي 30 كانون الثاني/يناير، افتتحت البعثة المجمع الجديد لمكتبها الإقليمي في باميان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more