son but était de retourner sur Mars et trouver sa reine. | Open Subtitles | كان هدفه هو العودة إلى المريخ والعثور على الملكة. |
Il est difficile d'imaginer qu'un régime qui a en fait atteint son but puisse être persuadé par une simple demande de laisser les personnes déplacées revenir. | UN | ويصعب أن نتصور أن النظام الذي حقق فعلا هدفه يمكن إقناعه بالرجاء والالتماس فقط بأن يسمح للمشردين بالعودة. |
L’exercice aura alors manqué son but : au lieu de contribuer au développement du droit, il entamera le crédit de la Commission du droit international. | UN | وعندئذ لن تصيب العملية هدفها: إذ أنها ستنال من مكانة لجنة القانون الدولي، بدلا من أن تساهم في تطوير القانون. |
son but est de condamner le plus grand nombre d'âmes à l'enfer que possible. | Open Subtitles | هدفها هو إرسال أكبر عدد ممكن من الأرواح للجحيم بقدر المستطاع |
son but est d'harmoniser les divers intérêts et de créer un juste équilibre entre eux. | UN | وغرضها مواءمة وخلق توازن منصف بين المصالح. |
[les États ratifiant la Convention ou y adhérant peuvent le faire en faisant toutes réserves qui ne sont pas incompatibles avec son objet et son but]; la Cour a également considéré que la Convention supposait l'acceptation de toutes les réserves qui n'étaient pas incompatibles avec son objet et son but. | UN | وخلصت المحكمة أيضاً إلى أن الاتفاقية تشير ضمناً إلى قبول جميع التحفظات التي لا تتنافى مع موضوعها والغرض منها. |
son but est d'élargir la participation des femmes à la vie civique et aux politiques et processus de développement caractérisés par une plus grande équité et plus grande justice entre les sexes > > . | UN | وهدفها هو توسيع نطاق مواطنة المرأة ووضع سياسات وإجراءات تتسم بالمساواة والعدل بين الجنسين. |
son but était d'établir un État à suprématie blanche dans ce pays. | UN | وكان غرضه أن ينشئ في ذلك البلد دولة يسود فيها العنصر اﻷبيض. |
On peut en effet tout à fait imaginer qu’une telle clause puisse être détournée de son but par des organisations peu scrupuleuses, voire criminelles. | UN | إذ يمكن بالفعل أن نتصور بأنه من الممكن أن يحول شرط من هذا القبيل عن هدفه من جانب منظمات قليلة الذمة إن لم تكن إجرامية. |
L'Égypte continuera d'appuyer le peuple palestinien jusqu'à ce qu'il atteigne son but, à savoir un État indépendant fondé sur une légitimité internationale. | UN | وأضاف أن مصر ستواصل دعم الشعب الفلسطيني حتى يحقق هدفه في أن تكون له دولة مستقلة قائمة على الشرعية الدولية. |
C'est son but et, lorsqu'il l'aura atteint, tout sera parfait. | UN | هذا هو ما يصبو إليه، وتصبح الحياة مثالية حينما يتحقق هدفه هذا. |
son but est de créer sur place une situation de facto propre à infléchir le déroulement des négociations futures. | UN | ويتمثل هدفها في إيجاد أمر واقع يؤدي الى تحويل مسار المفاوضات في المستقبل. |
Cette politique risque d'embraser tout le Proche-Orient; son but déclaré est précisément d'entraîner toute la région dans une nouvelle guerre menaçant la paix et la stabilité mondiales. | UN | إذ أن هدفها المعلن هو جــرّ المنطقة إلى حرب جديدة تهدد الاستقرار العالمي. |
Elles ne peuvent donc être jugées incompatibles avec son objet ni avec son but. | UN | ولذلك لا يمكن اعتبارها غير متوافقة مع هدفها ومقصدها. |
son but principal est de promouvoir le respect des droits de l'homme et l'égalité. | UN | وغرضها الرئيسي تعزيز احترام حقوق الإنسان والمساواة. |
son but premier ne vise pas l'entraide judiciaire, mais plutôt l'appui aux enquêtes, en particulier celles qui en sont à leurs stades préliminaires. | UN | وغرضها الأول غير موجه نحو تبادل المساعدة القانونية وإنما نحو المضي قُدما في التحقيقات، ولا سيما في مراحلها التمهيدية. |
Ses annexes ne peuvent pas donner lieu à des réserves qui sont incompatibles avec son objet et son but. | UN | ولا تخضع مرفقات هذه الاتفاقية لتحفظات تتعارض مع موضوعها والغرض منها. |
son but est de promouvoir un commerce durable en aidant les producteurs à respecter des normes volontaires de durabilité, comme celle du commerce équitable. | UN | وهدفها هو تعزيز التجارة المستدامة من خلال دعم المنتجين في تنفيذ معايير طوعية للاستدامة، كتلك المتعلقة بالتجارة المنصفة. |
La situation serait différente si la réserve tendait uniquement à limiter certains aspects d'un droit non dérogeable, sans pour autant priver le droit de son but fondamental. | UN | ويختلف الوضع لو اكتفى التحفظ بالسعي إلى تحديد بعض الجوانب في حق غير قابل للانتقاص، دون مع ذلك تجريد الحق من غرضه الأساسي. |
La Cour note que la Convention sur la discrimination raciale interdit les réserves incompatibles avec son objet et son but. | UN | تلاحظ المحكمة أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري تحظر التحفظات التي لا تتفق مع غرضها ومقصدها. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. | UN | وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعين الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها. |
son but est de fournir une aide efficace aux victimes d'atteintes directes à l'intégrité corporelle, sexuelle ou psychique ainsi qu'à leurs proches. | UN | والغرض منه هو تقديم مساعدة فعالة الى ضحايا الاعتداءات المباشرة على سلامة الجسم أو الاعتداءات الجنسية أو النفسية، وكذلك مساعدة أقرباء الضحايا. |
son but est de parvenir à une meilleure compréhension, une plus grande tolérance et un plus grand respect des différentes opinions. | UN | والهدف منه هو الفهم والتسامح والاحترام على نحو أفضل للآراء المختلفة. |
L'État partie devrait reconsidérer son approche et interpréter le Pacte de bonne foi, en conformité avec le sens communément attribué à ses termes dans leur contexte, y compris la pratique ultérieure, et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نهجها، وأن تقوم بتفسير العهد بحسن نية وفقاً للمعنى العادي الذي يجب إسناده لعباراته في السياق الذي ترد فيه، بما في ذلك الممارسة اللاحقة، وفي ضوء موضوعه وغرضه. |
Le meurtre n'est pas son but, mais l'attention. Croyez-le ou non, le suspect réclame de l'aide. | Open Subtitles | غايته الإنتباه لا القتل، صدقوا أو لا، هذا الجاني يستغيث للمساعدة. |
son but est d'honorer les personnes ou institutions qui ont contribué de façon éminente à l'établissement de la paix et à la promotion de la compréhension au sein de la communauté internationale. | UN | والقصد منها تكريم الأفراد والمؤسسات التي بذلت إسهاما متميزا في إقامة السلام وتعزيز التفاهم داخل المجتمع الدولي. |