Le gouvernement s'engage en outre à faire en sorte que le commandant de son contingent national prenne toutes les mesures nécessaires pour exercer ces pouvoirs. | UN | وتتعهد الحكومة علاوة على ذلك بأن يتخذ قائد وحدتها الوطنية لذلك الغرض كل الخطوات المناسبة لممارسة تلك السلطة. |
Le Gouvernement ougandais m'a avisé de sa décision de maintenir son contingent au Libéria jusqu'à nouvel ordre. | UN | وقد أبلغتني حكومة أوغندا بقرارها بابقاء وحدتها في ليبريا حتى إشعار آخر. |
L'Union africaine prend acte de la décision du Tchad de retirer son contingent de la MISCA | UN | الاتحاد الأفريقي يحيط علما بقرار تشاد سحب وحدتها من بعثة الدعم الدوليــة بقيادة أفريقيــة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Le présent paragraphe est sans préjudice du droit souverain du Gouvernement d'enquêter sur toute faute qu'auraient pu commettre des membres de son contingent. | UN | ولا تخل هذه الفقرة بحق الحكومة السيادي في إجراء التحقيقات في أي حالة سوء سلوك يرتكبها أفراد الوحدة التابعة لها. |
En droit international, le pays en question sera alors tenu d'appliquer aux membres de son contingent les règles édictées dans la circulaire de 2003. | UN | وفي هذه الحالة، سيكون البلد المساهم بقوات ملزما بموجب القانون الدولي بتطبيق المعايير المحددة في نشرة عام 2003 على أفراد وحدته. |
Les Philippines ont chargé une femme officier de marine de diriger son contingent national au sein de la MINUSTAH. | UN | وقد قامت الفلبين بإيفاد ضابطة بحرية لقيادة وحدتها الوطنية العاملة في بعثة مالي. |
4. Le Gouvernement finlandais m'a informé de son intention de retirer son contingent à la fin de l'année. | UN | ٤ - وقد أبلغتني حكومة فنلندا بعزمها على سحب وحدتها العسكرية بحلول نهاية السنة. |
16. Le Gouvernement canadien a retiré son contingent fin juillet 1993 et le Secrétaire général a accepté l'offre du Gouvernement argentin de le remplacer. | UN | ١٦ - سحبت حكومة كندا وحدتها العسكرية في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٣ وقبل اﻷمين العام عرضا من حكومة اﻷرجنتين بالحلول محلها. |
Le Gouvernement autrichien m'a informé qu'il compte retirer son contingent d'ici à septembre 2001. | UN | وقد أبلغتني حكومة النمسا أنها تعتزم سحب وحدتها بحلول أيلول/سبتمبر 2001. |
Le Gouvernement tanzanien m'a récemment fait part de son intention de retirer son contingent de l'ECOMOG du fait de la charge financière que représentait le maintien de ses troupes au Libéria et de l'absence de progrès dans le processus de paix. | UN | وأبلغتني حكومة جمهوريـة تنزانيـا المتحـدة مؤخرا بنيتها في سحب وحدتها من فريق المراقبين العسكريين بسبب العبء المالـي الـذي ينطوي عليه إبقـاء قواتها فـي ليبريا وعدم إحراز تقدم في عملية السلم. |
Le 6 juin, le Gouvernement autrichien a annoncé sa décision de retirer son contingent de la Force. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه، أعلنت حكومة النمسا قرارها الذي ينص على سحب وحدتها من قوة الأمم المتحدة. |
7.3 Le Gouvernement veille à ce que tous les membres de son contingent national se familiarisent avec les normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies et les comprennent pleinement. | UN | 7-3 تكفل الحكومة إطلاع كل أفراد وحدتها الوطنية على معايير الأمم المتحدة للسلوك وفهمهم التام لها. |
7.9 Le Gouvernement utilisera ses allocations de bien-être pour mettre à la disposition de son contingent dans la mission des installations de détente et de loisirs adéquates. | UN | 7-9 تستخدم الحكومة مدفوعاتها المتعلقة بالترفيه لتوفير المرافق الملائمة للترفيه والترويح لأفراد وحدتها في البعثة. |
3. Le gouvernement veille à ce que tous les membres de son contingent national se familiarisent avec les normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies et les comprennent pleinement. | UN | 3 - تضمن الحكومة اطلاع كل أعضاء وحدتها الوطنية وفهمهم التام لمعايير الأمم المتحدة للسلوك. |
La formation dispensée par l'Organisation a permis à l'Équateur d'accroître son contingent et de mettre en place des activités de formation au maintien de la paix sur son propre territoire. | UN | وأوضحت أن التدريب الذي توفره المنظمة قد مكّن إكوادور من زيادة وحدتها العسكرية وأن توفر التدريب لقوات حفظ السلام فوق أراضيها. |
Les membres du Conseil ont souscrit aux observations et recommandations formulées dans le rapport du Secrétaire général et ont, en particulier, proposé une stratégie de retrait pour l'ONUB, consistant en un désengagement progressif de son contingent du pays. | UN | وأيد أعضاء المجلس الملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، واقترحوا بصورة خاصة استراتيجية لانسحاب عملية الأمم المتحدة في بوروندي تنطوي على إنهاء مهمة وحدتها العسكرية في البلد بصورة تدريجية. |
2. Le gouvernement veille à ce que tous les membres de son contingent national se familiarisent avec les normes de conduite de l'Organisation des Nations Unies et les comprennent pleinement. | UN | 2 - تكفل الحكومة إطلاع كل أفراد وحدتها الوطنية على معايير الأمم المتحدة للسلوك وفهمهم التام لها. |
Le présent paragraphe est sans préjudice du droit souverain du Gouvernement d'enquêter sur toute faute qu'auraient pu commettre des membres de son contingent. | UN | ولا تخل هذه الفقرة بحق الحكومة السيادي في إجراء التحقيقات في أي حالة سوء سلوك يرتكبها أفراد الوحدة التابعة لها. |
Le présent paragraphe est sans préjudice du droit souverain du gouvernement d'enquêter sur toute faute qu'auraient pu commettre des membres de son contingent. | UN | ولا تخل هذه الفقرة بحق الحكومة السيادي في إجراء التحقيقات في أي حالة سوء سلوك يرتكبها أفراد الوحدة التابعة لها. |
Le commandant de l'unité estonienne a expliqué au Groupe d'experts que son contingent avait donné du matériel non létal destiné à la lutte antiémeutes, dont 88 grenades étourdissantes, 600 cartouches de balles souples de calibre 12 et 12 cartouches avec fusée de signalisation. | UN | وأوضح قائد الوحدة الإستونية للفريق أن وحدته منحت أعتدة غير فتاكة تُستخدم في مكافحة الشغب، تشمل 88 قنبلة صاعقة و 600 خرطوش مطاطي عيار 12 ملم، و 12 طلقة إشارة. |
7.5 Le Gouvernement reconnaît que c'est le commandant de son contingent national qui est responsable du maintien de la discipline et de l'ordre parmi tous les membres de ce contingent pendant leur affectation à [la Mission de maintien de la paix des Nations Unies]. | UN | 7-5 تقر الحكومة بأن مسؤولية الحفاظ على الانضباط وحسن النظام بين جميع أفراد وحدتها الوطنية خلال تكليفهم بالعمل في [بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام] تقع على عاتق قائد تلك الوحدة. |
La responsabilité d'un gouvernement à l'égard de son contingent ne cesse pas avec l'envoi de celui-ci vers le théâtre des opérations. | UN | إن مسؤولية حكومة ما عن كتيبتها لا تتوقف عند إيفادها إلى ميدان العمليات. |
Il a été convenu que chacune d'elles prendrait en charge les dépenses relatives au personnel international affecté de son contingent. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
Depuis mon dernier rapport, le Pakistan a augmenté son contingent d'environ 2 000 hommes, tous grades confondus. | UN | ومنذ تقريري اﻷخير، زادت باكستان قوة فرقتها إلى نحو ٠٠٠ ٢ من جميع الرتب. |