"son décès" - Translation from French to Arabic

    • وفاته
        
    • وفاتها
        
    • حياته
        
    • موته
        
    • لوفاته
        
    • بوفاته
        
    • المنية
        
    • بموته
        
    • موتها
        
    • الذي حدثت فيه الوفاة
        
    • رحيله
        
    • قبل الوفاة
        
    • ووفاته
        
    • المدة الباقية
        
    • توفيّت
        
    Elle aurait parlé à la femme du sergent Julien, arrivée par avion le mercredi et au chevet de son mari jusqu'à son décès. UN ويبدو أن باينتر تكلمت مع زوجة جوليان التي كانت قد وصلت جوا يوم الأربعاء وظلت إلى جانب زوجها حتى وفاته.
    Il avait refusé et avait été aspergé de gaz poivré qui aurait provoqué son décès. UN وعندما رفض، استُخدم ضده رشاش الفلفل الذي يقال إنه تسبب في وفاته.
    Je doute que la pièce ait été aérée depuis son décès. Open Subtitles فمن غير المرجح أن النوافذ تم فتحها منذ وفاته.
    Sara Begum avait été trouvé morte sans qu'il ait été possible de déterminer la cause ou les circonstances de son décès. UN أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها.
    Durant sa vie, la personne affiliée a droit à une pension; à son décès, sa pension cesse et ses droits de pension sont transférés au conjoint qui touche la pension pour le restant de sa vie; UN ويتلقى العضو أثناء حياته معاشين تقاعديين، وعند وفاة العضو يتوقف المعاش التقاعدي الذي يُدفع مدى الحياة ويُحوَّل المعاش التقاعدي المشترك إلى الزوج الذي يحصل على المعاش التقاعدي أثناء حياته؛
    Les enquêtes menées par les autorités congolaises pour établir les circonstances de son décès n'ont guère progressé. UN ولم تسفر تحقيقات السلطات الكونغولية في ملابسات موته عن شيء يذكر.
    Le premier Directeur exécutif du Fonds, Rafael Salas, a jeté la base du FNUAP et a très fortement influencé sa portée et son développement pendant 18 ans, jusqu'à son décès en 1987. UN وقد قام أول مدير تنفيذي للصندوق، رافائيل سالاس، بإرساء أساس الصندوق وأثر الى حد كبير جدا في نطاقه وتطوره لمدة ١٨ عاما حتى وفاته في عام ١٩٨٧.
    Dans chaque secteur et chaque recoin de la Barbade et des Caraïbes, l'annonce de son décès a donné lieu à des réactions de peine, de tristesse et d'incrédulité. UN وأيقظت وفاته مشاعر الحزن والأسى وعدم التصديق في كل قطاع وكل زاوية في بربادوس والمنطقة الكاريبية.
    son décès, le mois dernier, est une perte non seulement pour le peuple de Nauru, mais aussi pour toute la communauté du Pacifique, y compris pour les États-Unis. UN وكانت وفاته في الشهر الماضي خسارة لا لشعب ناورو فحسب، وإنما لجماعة المحيط الهادئ الأوسع، بما فيها الولايات المتحدة.
    Il dit que M. C. ne fumait pas avant d'entrer dans l'armée et que le tabagisme a contribué à son décès. UN ويذكر صاحب البلاغ أن السيد ك. لم يكن يدخن قبل التحاقه بالجيش وأن آثار التدخين ساهمت في وفاته.
    Nous regrettons la perte que son décès représente pour le Gouvernement et le peuple colombiens, et nous présentons à ses proches nos plus sincères condoléances. UN ونحن نأسف على الخسارة التي تعنيها وفاته لحكومة كولومبيا وشعبها، ونتقدم بتعازينا القلبية لأسرته.
    Selon les informations reçues par la Rapporteuse spéciale, il était sans arme au moment de son décès. UN وتفيد المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أنه كان غير مسلح وقت وفاته.
    son décès serait lié à son homosexualité présumée et aux investigations qu'il effectuait, en tant que journaliste, sur la corruption et le crime organisé. UN ونُسبت وفاته إلى لواطيته المزعومة ولأعماله الصحفية في كشف الفساد والجريمة المنظَّمة.
    Sa femme aurait essayé de le ramener à la maison, mais un médecin aurait constaté son décès 35 minutes après sa remise en liberté. UN وحاولت زوجته أن تأخذه إلى المنزل، ولكن طبيباً أعلن وفاته بعد 35 دقيقة من الإفراج عنه.
    On notera que l'auteur elle-même n'a jamais dit que son mari avait été assassiné par le régime, mais seulement qu'elle avait des doutes quant aux circonstances de son décès. UN ويجدر بالذكر أن صاحبة البلاغ نفسها لم تزعم قط أن النظام اغتال زوجها وإنما أبدت شكوكاً في ملابسات وفاته.
    Un examen médical a révélé que cette fillette avait été violée et agressée physiquement avant son décès. UN وكشفت التحاليل الطبية أن الفتاة المتوفاة تعرضت للاغتصاب والاعتداء الجسدي قبل وفاتها.
    Selon certaines informations, Daouia Benaziza aurait péri sous les coups et notamment par l'éclatement de sa rate entraînant son décès. UN فأفادت بعض المعلومات أن ضاوية بن عزيزة قد ماتت من جراء الضرب وبخاصة بسبب انفجار طحالها الذي أفضى إلى وفاتها.
    Peu avant son décès, il recevait plus de 2 500 appels par jour... Open Subtitles في طريقه إلى نهاية حياته تلقى مغني الراب أكثر من 2500 اتصالات في اليوم الواحد , من معجبيه الذين تمنوا له الشفاء
    son décès survient au moment où le monde est le moins en mesure de se passer de ses talents. UN وقد جاء موته في وقت لا يستطيع العالم تحمُّله.
    Beaucoup ont également rendu hommage à la compétence, la sagesse et la générosité d'âme de M. Sarma et ont présenté à sa famille leurs condoléances à l'occasion de son décès. UN وأشاد كثيرون أيضاً بخبرة السيد شارما وحكمته وروحه الطيبة، وتقدموا إلى أسرته بالتعازي لوفاته.
    La capacité juridique du citoyen commence à la naissance et prend fin à son décès. UN وتبدأ الأهلية القانونية للمواطن منذ ميلاده وتنتهي بوفاته.
    C'est un Autrichien, M. Fritz W. Schmidt, qui a présidé le Comité Zangger de 1993 jusqu'à son décès soudain en février 2005. UN ومنذ سنة 1993 كان يرأس لجنة زانغر الدكتور فريتس و. شميت من النمسا إلى أن وافته المنية فجأة في شباط/فبراير 2005.
    Quand elles ont eu vent qu'il planifiait d'autres attaques, les forces de sécurité n'ont pu que décider de l'arrêter par la force, ce qui a malheureusement abouti à son décès ainsi qu'à celui de ses compagnons. UN وحين تلقت قوات الأمن معلومات تفيد أنه يخطط لهجمات أخرى، لم يكن لها من خيار غير القبض عليه بالقوة، الأمر الذي انتهى، للأسف، بموته وموت رفاقه.
    May Conner a été conduite à l'hôpital Mount Sinaï où son décès a été déclaré. Open Subtitles ذات ال 95 عاما كونر اصطحبت في سيارة اسعاف الى مشفى سيناء حيث تم الاعلان عن موتها فور الوصول
    Le Comité a observé que la famille de la victime avait reçu le certificat de décès, sans aucune explication quant à la cause et au lieu exact de son décès, et sans aucune information concernant d'éventuelles enquêtes menées par l'État partie. UN ولاحظت اللجنة أن أسرة الضحية حصلت على شهادة وفاة ابنها دون أن تقدم إليها أية إيضاحات بشأن سبب الوفاة أو المكان المحدد الذي حدثت فيه الوفاة أو أية معلومات عن أية تحقيقات أجرتها الدولة الطرف.
    Comme beaucoup l'ont noté lors de son décès en 1995, c'était un grand homme, animé d'une vision singulière et qui avait un grand coeur. UN وكما ذكر كثيرون بمناسبة رحيله عام ١٩٩٥، فإنه كان رجلا عظيما له رؤية فريدة وقلب كبير.
    Le tribunal n'a pas ordonné non plus d'examens pour déterminer la cause de la mort de l'enfant ou son état de santé avant son décès. UN ولم تأمر المحكمة بدورها بإجراء فحوص لتحديد سبب وفاة الطفل أو حالته الصحية قبل الوفاة.
    Elle a de nouveau donné les mêmes informations sur l'activité du pasteur, la détention et la torture dont il aurait fait l'objet, ainsi que son décès peu après sa remise en liberté, qui serait dû aux traitements subis. UN وأشارت من جديد إلى المعلومات المتعلقة بنشاط القس واحتجازه وتعذيبه المزعوم ووفاته لاحقاً بعد وقت قصير من إطلاق سراحه.
    1. Tout membre de la Cour internationale de Justice qui a cessé d'exercer ses fonctions et qui atteint l'âge de 60 ans a droit jusqu'à son décès, sous réserve du paragraphe 4 ci-dessous, à une pension de retraite payable par mensualités, à condition toutefois : UN ١ - لكل عضو في محكمة العدل الدولية، ذكرا كان أم أنثى، ينقطع توليه لمنصبه ويبلغ سن الستين، أن يتقاضى طوال المدة الباقية من حياته، ومع مراعاة أحكام الفقرة ٤ أدناه، معاشا تقاعديا شهريا:
    J'étais jeune, lors de son décès. Open Subtitles توفيّت لمّا كنتُ يافعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more