"son dernier rapport au conseil" - Translation from French to Arabic

    • تقريره الأخير إلى مجلس
        
    • آخر تقرير له إلى مجلس
        
    • تقريره الأخير إلى المجلس
        
    • آخر تقرير قدمه إلى مجلس
        
    • تقريره السابق إلى مجلس
        
    • تقريرها الأخير إلى المجلس
        
    • تقريرها الأخير إلى مجلس
        
    • تقريرها السابق إلى المجلس
        
    • منذ آخر تقرير إلى المجلس
        
    La première partie de ce rapport rend compte des activités menées par le Rapporteur spécial depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. UN ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ أن قدم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Enfin, il rend compte des principales réunions et activités de sensibilisation organisées ou entreprises par le Représentant spécial depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. UN وأخيراً، يحتوي التقرير على أحدث المعلومات المتعلقة بأهم الاجتماعات وأنشطة الاتصال التي قام بها الممثل الخاص منذ تقديم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان.
    La NouvelleZélande est persuadée que les observateurs des droits de l'homme ont un rôle important à jouer pour ce qui est d'aider à dissiper le climat d'insécurité que le Secrétaire général évoque dans son dernier rapport au Conseil de sécurité. UN إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن.
    Il s'agissait de l'une des quatre priorités énoncées par le Rapporteur spécial dans son dernier rapport au Conseil. UN وكان هذا الموضوع أحد الأولويات الأربع لولاية المقرر الخاص التي حددها في تقريره الأخير إلى المجلس.
    III. L'indépendance des avocats et de la profession juridique Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a examiné des questions ayant trait aux garanties de l'indépendance du pouvoir judiciaire en tant qu'institution et des juges en tant qu'acteurs judiciaires. UN 10 - تناول المقرر الخاص في آخر تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان مسائل متعلقة بضمانات استقلال السلطة القضائية كمؤسسة، واستقلال القضاة بصفتهم عناصر فاعلة رئيسية في المجال القضائي.
    Le Rapporteur spécial conclut que, depuis la soumission de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme en juin 2013, les progrès en matière de droits de l'homme ont été très limités. UN 132- يستنتج المقرر الخاص أن القليل من التقدم قد أحرز في مجال حقوق الإنسان منذ أن قدم تقريره السابق إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2013.
    Depuis son dernier rapport au Conseil, la Rapporteuse spéciale a séjourné à l'île Maurice du 1er au 11 mai 2011. UN 3 - قامت المقررة الخاصة، منذ تقديم تقريرها الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان، بزيارة موريشيوس (1-11 أيار/مايو 2011).
    Le présent rapport récapitule les principaux faits nouveaux concernant les travaux menés par le Représentant spécial en application de son mandat depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/14/27) en juin 2010. UN يقدم هذا التقرير عرضا عاما لأهم المستجدات المتعلقة بعمل الممثل الخاص في إطار تنفيذ ولايته، مع التركيز على الفترة منذ أن قدَّم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/14/27) في حزيران/يونيه 2010.
    Le présent rapport est le dernier rapport du Rapporteur spécial à l'Assemblée générale, son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme ayant été présenté en juin 2009. UN 1 - هذا التقرير هو آخر تقرير مقدَّم من المقرِّر الخاص إلى الجمعية العامة. وقد سبق أن قدَّم تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2009.
    À cet égard, le Rapporteur spécial, dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme, a invité le Conseil à redoubler d'efforts pour soutenir l'action des différents acteurs de l'administration de la justice et recommander aux États des mesures concrètes pour garantir la protection et la sécurité des fonctionnaires de la justice. UN وفي هذا السياق، أوصى المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان بأن يكثف المجلس جهوده لدعم أعمال مختلف الجهات الفاعلة في مجال إقامة العدل وأن يوصي الدول باتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية وأمن العاملين في المجال القضائي.
    Dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme (A/HRC/7/2), le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a affirmé qu'il avait transmis neuf cas au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, qui étaient tous encore non résolus. UN 16 - أوضح الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان أنه أحال تسع حالات إلى حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وما زالت جميعها معلقة.
    Nous voudrions rappeler au représentant d'Israël que le Secrétaire général a indiqué dans son dernier rapport au Conseil de sécurité que les violations par Israël de la Ligne bleue par voie terrestre et aérienne se poursuivaient et avaient atteint des proportions incalculables et constituaient, à ses yeux, une provocation. UN ونذكّر مندوب إسرائيل بأن الأمين العام للأمم المتحدة، في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن، قد أشار إلى أن استمرار الخروقات الإسرائيلية للخط الأزرق براً وبحراً وجواً، والتي بلغت رقماً لا يحصى، يعتبر، برأي الأمين العام، استفزازاً.
    Le Gouvernement norvégien a noté avec une vive préoccupation que, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Groupe de contrôle a formulé plusieurs affirmations graves et inexactes, disant que la Norvège se servirait de son assistance à la Somalie comme d'une couverture pour la promotion des intérêts commerciaux des compagnies pétrolières norvégiennes. UN إن الحكومة النرويجية تشير ببالغ القلق إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا أورد في آخر تقرير له إلى مجلس الأمن العديدَ من المزاعم الخطيرة والخاطئة التي تحمل في طياتها ما مفاده أن المساعدة النرويجية المقدمة إلى الصومال هي غطاء للترويج للمصالح التجارية لشركات النفط النرويجية.
    À cet égard, il convient de souligner que, dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/1994/1389), le Secrétaire général a dit sans équivoque que les musulmans avaient utilisé abusivement la zone de sécurité de Bihać pour lancer une offensive contre les Serbes en octobre dernier. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن اﻷمين العام ذكر دون أي لبس في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن (S/1994/1389)، أن المسلمين أساءوا استغلال منطقة بيهاتش اﻵمنة لشن عدوان على الصرب في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    Dans son dernier rapport au Conseil économique et social, le Groupe a souligné l'importance de maintenir la dynamique et de consolider le processus de paix. UN وشدد الفريق في تقريره الأخير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية الحفاظ على الزخم الذي ولدته العملية السلمية وتعزيزها.
    Le Conseil se souviendra que le Groupe consultatif spécial pour le Burundi a présenté son dernier rapport au Conseil (E/2004/11) à sa session d'organisation de 2004. UN يذكر المجلس أن الفريق الاستشاري المخصص لبوروندي قدم تقريره الأخير إلى المجلس [E/2004/11] خلال دورته التنظيمية لعام 2004.
    Évoquant la situation générale que connaît la Somalie sur le plan de la sécurité, le Secrétaire général souligne dans son dernier rapport au Conseil de sécurité la grande vulnérabilité des acteurs sur le terrain, comme l'a démontré l'attentat dont l'AMISOM a été la cible le 17 septembre 2009. UN 13 - تناول الأمين العام الحالة الأمنية في الصومال بمجملها في آخر تقرير قدمه إلى مجلس الأمن ونوّه فيه إلى الضعف العام في الميدان، كما تجلى في الاعتداء على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في 17 أيلول/سبتمبر 2009.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays rend compte des activités qu'il a menées depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. UN 1- قدم المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً استعراضاً في هذا التقرير للأنشطة التي اضطلع بها منذ تقريره السابق إلى مجلس حقوق الإنسان().
    V. Recommandations Les recommandations ci-après de la Rapporteuse spéciale doivent être lues en même temps que celles qu'elle a formulées dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. UN 89 - ينبغي أن تُقرأ توصيات المقررة الخاصة الواردة فيما يلي بالاقتران مع التوصيات التي قدمتها في تقريرها الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more