"son droit à l'autodétermination" - Translation from French to Arabic

    • حقه في تقرير المصير
        
    • لحقه في تقرير المصير
        
    • حقه في تقرير مصيره
        
    • حقهم في تقرير المصير
        
    • حقها في تقرير المصير
        
    • بحقه في تقرير المصير
        
    • حق تقرير المصير
        
    • الحق في تقرير المصير
        
    • حقه فى تقرير المصير
        
    • لحقها في تقرير المصير
        
    • بالحق في تقرير المصير
        
    • بحقهم في تقرير المصير
        
    • لحق تقرير المصير
        
    • وحقه في تقرير المصير
        
    • بحقها في تقرير المصير
        
    Il incombe directement à l'ONU d'aider la population cachemirienne à réaliser son droit à l'autodétermination. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية مباشرة عن مساعدة شعب كشمير على الحصول على حقه في تقرير المصير.
    Ce même régime propose aujourd'hui un plan d'autonomie antidémocratique qui dans son essence nie au peuple sahraoui son droit à l'autodétermination. UN وهذا هو النظام الذي يقترح الآن خطة غير ديمقراطية للحكم الذاتي تحرم الشعب الصحراوي في واقع الأمر من حقه في تقرير المصير.
    Un peuple qui lutte contre l'occupation coloniale pour obtenir son droit à l'autodétermination a le droit de lutter par tous les moyens possibles. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    Dans le cas de Guam, ces normes et principes ne peuvent être appliqués que si le peuple chamorro exerce son droit à l'autodétermination. UN ولا يمكن الوفاء بهذه المبادئ التوجيهية والمبادئ، في حالة غوام، إلا من خلال ممارسة شعب الشامورو لحقه في تقرير المصير.
    Elle estime qu'il faut permettre au peuple palestinien d'exercer son droit à l'autodétermination et mettre fin aux violations dont il est victime. UN وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها.
    Au Timor oriental, nous avons été les témoins d'actes d'atrocité généralisés et organisés contre une population civile qui exerçait son droit à l'autodétermination. UN وفي تيمور الشرقية، واجهنا فظائع واسعة الانتشار ومنظمة ترتكب ضد سكان مدنيين يمارسون حقهم في تقرير المصير.
    L'exercice de ses droits économiques, sociaux et culturels est un élément vital de l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN إن تمتعه بحقوقه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يشكل عنصرا هاما في إعمال حقه في تقرير المصير.
    Il y a 30 ans que le Comité a été informé que la population de Gibraltar souhaitait exercer son droit à l'autodétermination. UN وقد انقضت حتى اﻵن ٣٠ سنة منذ أن أبلغت اللجنة بطموحاتت شعب جبل طارق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Le peuple de Jammu-et-Cachemire cherche depuis des années à exercer son droit à l'autodétermination, que lui ont reconnu aussi bien le Conseil de sécurité que (M. Marker, Pakistan) le Pakistan et l'Inde elle-même. UN وأضاف أن شعب جامو وكشمير يحاول منذ سنوات ممارسة حقه في تقرير المصير الذي اعترف له به مجلس اﻷمن وباكستان والهند ذاتها.
    Tant que ses terres ne lui seront pas restituées, le peuple guamien ne pourra pas exercer son droit à l'autodétermination. UN وما لم تتم إعادة اﻷراضي، فإنه لن يكون بمقدور شعب غوام إعمال حقه في تقرير المصير.
    Le peuple palaosien avait exercé librement son droit à l'autodétermination lors du récent plébiscite et s'était prononcé en faveur de l'Accord de libre association avec les États-Unis. UN وقد مارس شعب بالاو بحرية حقه في تقرير المصير خلال الاستفتاء اﻷخير الذي أقر اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة.
    Le peuple de Jammu-et-Cachemire n'a donc pas encore exercé son droit à l'autodétermination. UN وقال إن شعب جامّو وكشمير لم يمارس بعد حقه في تقرير المصير.
    Le Comité spécial a également aidé le peuple tokélaouan à exercer son droit à l'autodétermination en exprimant ses suffrages à deux reprises. UN كما ساعدت اللجنة الخاصة شعب توكيلاو على ممارسة حقه في تقرير المصير بعد جولتين من التصويت.
    L'occupation prolongée, la brutalité exercée à l'encontre du peuple palestinien innocent et la violation quotidienne de ses droits humains fondamentaux ne donne aucune raison, ni légitimité pour empêcher l'exercice de son droit à l'autodétermination. UN فالاحتلال الطويل الأمد والوحشية التي تُمارس ضد الشعب الفلسطيني البريء وانتهاك حقوقه الإنسانية الأساسية يوما بعد يوم، كل هذا لا يقيم أي نوع من الشرعية أو المنطق للوقوف أمام حقه في تقرير المصير.
    La Nouvelle-Zélande est attachée à permettre au peuple de Tokélaou d'exercer son droit à l'autodétermination. Elle continuera de faire rapport au Comité spécial sur tout fait nouveau à cet égard. UN وقالت إن نيوزيلندا ملتزمة بتمكين شعب توكيلاو من ممارسة حقه في تقرير المصير وستواصل إبلاغ اللجنة الخاصة بأي تطورات تحدث.
    Elle se félicite que le peuple palestinien ait choisi la voie de la négociation pour exercer son droit à l'autodétermination. UN ورحب باختيار الشعب الفلسطيني لمسار التفاوض، في ممارسته لحقه في تقرير المصير.
    À cet égard, l'ONU doit jouer un rôle efficace en offrant au peuple du Sahara occidental la garantie d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير.
    La configuration actuelle du territoire palestinien occupé et l'attribution du contrôle des terres qu'il couvre entravent considérablement la possibilité pour le peuple palestinien d'y exprimer son droit à l'autodétermination. UN ومع ذلك، فالشكل الحالي للسيطرة على الأراضي في الأرض الفلسطينية المحتلة والجهة القائمة بذلك يعوقان بشدة إمكانية تعبير الشعب الفلسطيني عن حقه في تقرير مصيره في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il n’a jamais été établi que les bases militaires implantées à Guam empêchaient la population du territoire d’exercer son droit à l’autodétermination. UN وأضاف أنه لم يتم مطلقا إثبات أن القواعد العسكرية الموجودة في غوام تمنع سكان اﻹقليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Elle a constamment soutenu les aspirations de la population à exercer pleinement son droit à l'autodétermination. UN وما فتئت تدعم تطلعات توكيلاو إلى ممارسة حقها في تقرير المصير.
    L'Afghanistan croit fermement aux droits nationaux du peuple palestinien et, avant tout, à son droit à l'autodétermination, qui comprend le droit à un Etat palestinien indépendant. UN وتؤمن أفغانستان إيمانــا راسخا بالحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني وأولا وقبــل كـل شيء بحقه في تقرير المصير الذي يتضمــن حقـه في اقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Les États-Unis n'ont jamais dénié à aucun peuple son droit à l'autodétermination depuis plus de 35 ans. UN وهي لم تمنع أي شعب من حقوقه، بما في ذلك حق تقرير المصير لأكثر من 35 عاماً.
    Il a poursuivi en déclarant que le peuple du Sahara occidental méritait aussi d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن لشعب الصحراء الغربية أيضا الحق في تقرير المصير.
    La réponse du Maroc montre qu'il n'est pas disposé à autoriser le peuple du Sahara occidental à exercer son droit à l'autodétermination. UN وأوضح رد المغرب أنها ليست على استعداد للسماح للشعب الصحراوى بممارسة حقه فى تقرير المصير.
    La décision d'exporter ses ressources naturelles a été prise par le gouvernement des îles Falkland dans l'intérêt de son peuple et conformément à son droit à l'autodétermination. UN وأضاف أن قرار استغلال الموارد الطبيعية اتخذته حكومة جزر فوكلاند لصالح سكانها إعمالا لحقها في تقرير المصير.
    La délégation du Royaume-Uni rappelle aussi que la population de Gibraltar exerce son droit à l'autodétermination. UN وأشار وفد بلدها أيضا إلى أن شعب جبل طارق يتمتع بالحق في تقرير المصير.
    Il devra aussi doter le peuple palestinien d'un État indépendant et viable, conforme à son droit à l'autodétermination. UN وهذا الاتفاق يجب أيضا أن يعطي الفلسطينيين دولة مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء، عملا بحقهم في تقرير المصير.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni estime qu'en décidant lors du référendum d'accepter la nouvelle constitution, le peuple de Gibraltar a exercé son droit à l'autodétermination. UN وتعترف حكومة بلده بأن قرار قبول الدستور الجديد، في الاستفتاء، هو ممارسة لحق تقرير المصير من جانب شعب جبل طارق.
    Le Liban reste totalement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Après la création de l'Organisation des Nations Unies, le peuple de Jammu-et-Cachemire a été parmi les premiers à voir son droit à l'autodétermination reconnu par le Conseil de sécurité. UN فبعد إنشاء اﻷمم المتحدة، كان شعب جامو وكشمير من بين أوائل الشعوب التي نالت اعتراف مجلس اﻷمن بحقها في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more