"son efficacité dans" - Translation from French to Arabic

    • فعاليتها في
        
    • فعاليته في
        
    • كفاءته في
        
    • لفعاليته في
        
    • فعالية أنشطتها في
        
    • للكفاءة التي تعمل بها في
        
    Il s'est rendu compte par ailleurs de la nécessité d'améliorer son efficacité dans plusieurs domaines, notamment la planification stratégique, la formation et la gestion. UN وقد أدركت الإدارة أيضا ضرورة تحسين فعاليتها في العديد من المجالات، بما في ذلك التخطيط الاستراتيجي والتدريب والإدارة.
    L'ONU doit obtenir toutes les ressources requises pour accroître son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب توفير جميع الموارد اللازمة للأمم المتحدة لزيادة فعاليتها في صون السلم والأمن الدوليين.
    Depuis maintenant 30 ans, l'OSCE a fait la preuve de son efficacité dans des régions très névralgiques du monde. UN فمنذ 30 عاما ما فتئت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تثبت فعاليتها في مناطق حساسة جدا من العالم.
    La loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. UN وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Un objectif central de la réforme du Conseil de sécurité porte sur son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الأساسي لإصلاح مجلس الأمن ضمان فعاليته في المحافظة على السلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, le Conseil de sécurité a encore à subir la difficile épreuve consistant à prouver à la communauté internationale son efficacité dans des circonstances nouvelles. UN ومع ذلك، ما زال على مجلس اﻷمن أن يواجه الامتحان الصعب الذي يثبت فيه للمجتمع الدولي كفاءته في ظل الظروف الجديدة.
    Le Comité s'inquiète de la modification fréquente des structures institutionnelles et de la rotation rapide du personnel du mécanisme national pour la promotion de la femme qui font obstacle à son efficacité dans la promotion de l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme. UN 106- وينتاب اللجنة القلق لما ينجم عن التغيير المتواتر للهياكل المؤسسية ولموظفي الجهاز الوطني المعني بالنهوض بالمرأة من إعاقة لفعاليته في تعزيز المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    i) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial, en particulier son efficacité dans la mobilisation et l'acheminement d'un volume substantiel de ressources financières au bénéfice des pays en développement touchés qui sont parties à la Convention; UN `1` عمليات وأنشطة الآلية العالمية بما في ذلك فعالية أنشطتها في تعزيز تعبئة الموارد المالية الكبيرة وتوجيهها إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة؛
    Elle ne sert pas les objectifs du Traité; elle ne permet pas non plus d'assurer son universalité, son impartialité ou son efficacité dans la réalisation du désarmement nucléaire. UN فهو لا يخدم أغراض المعاهدة، ولا يضمن طابعها العالمي، ولا حيادها أو فعاليتها في تحقيق نزع السلاح النووي.
    Ce mécanisme a démontré son efficacité dans plusieurs cas. UN وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في عدد من الحالات.
    Le Comité recommande à l'État partie de donner des informations plus détaillées sur le plan d'action et sur son efficacité dans la pratique. UN توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات أكثر تفصيلاً عن خطة العمل وعن فعاليتها في الممارسة العملية.
    Enfin, pour terminer, je voudrais réitérer l'espoir de voir la Commission du désarmement, qui a démontré son efficacité dans le passé, continuer à servir de cadre d'échanges productifs et féconds. UN أخيرا، في ختام بياني، أود أن أكرر الإعراب عن الأمل في أن تظل هيئة نزع السلاح، التي برهنت على فعاليتها في الماضي، إطارا لتبادل الآراء المنتج والمثمر.
    Il déterminera, en effet, le fonctionnement de l'Organisation pour de très nombreuses années, son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, responsabilités que lui confie, à titre principal, la Charte dans son Article 24. UN وبها سيتحدد، في واقع اﻷمر، أداء المنظمة لسنوات عديدة جدا، وستتحدد فعاليتها في مجالي صيانة السلم واﻷمن الدوليين، والمسؤوليات التي أناطها بها الميثاق، بصفة رئيسية، في المادة ٢٤ منه.
    L'exercice de revitalisation, de restructuration, de démocratisation de l'Organisation doit se poursuivre en vue d'accroître son efficacité dans l'accomplissement des missions qu'elle s'est assignées. UN إن إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة، وإعادة هيكلتها وإقرار الطابع الديمقراطي فيها أمور لا بد أن تستمر بغية زيادة فعاليتها في تنفيذ العمل المنوط بها.
    À l'aube du nouveau millénaire, notre organisation doit s'adapter aux nouvelles donnes des relations internationales pour accroître son efficacité dans tous les domaines y compris dans celui du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعشية اﻷلفية الجديدة، يجب أن تتكيف المنظمة مع الشكل الجديد للعلاقات الدولية بغية زيادة فعاليتها في جميع الميادين، بما في ذلك ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Veuillez décrire ce projet, et en particulier ses composantes antisexistes, et fournir toute information disponible sur son efficacité dans la lutte contre la pandémie. UN يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوافرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء.
    Veuillez décrire ce projet, et en particulier ses composantes antisexistes, et fournir toute information disponible sur son efficacité dans la lutte contre la pandémie. UN يرجى تقديم تفاصيل هذا المشروع، وخاصة أبعاده الجنسانية، وأية معلومات متوفرة بشأن فعاليته في الحد من هذا الوباء.
    Les États membres du Mouvement des pays non alignés prient instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires pour protéger la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et démontrer ainsi son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن بلدان حركة عدم الانحياز تحث مجلس اﻷمن بقوة على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية سيادة جمهورية البوسنة والهرسك مع العمل في سياق هذه العملية على إثبات فعاليته في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour le prochain exercice biennal, la CEPALC envisage d'analyser l'état de l'Accord en 1998 et son efficacité dans la protection des intérêts de la région en matière de pêche, compte tenu de ses caractéristiques économiques et écolo-giques. UN وخلال فترة السنتين القادمة، ستنظر اللجنة في تحليل مركز الاتفاق بحلول عام ١٩٩٨، وفي مدى فعاليته في حماية مصالح صيد اﻷسماك في المنطقة مع مراعاة عناصره الاقتصادية والبيئية.
    De même, la gestion stratégique du Centre Asie-Afrique de promotion des investissements et de la technologie a permis d'accroître son efficacité dans la promotion des liens commerciaux entre les deux continents. UN وبالمثل، أدت الادارة الاستراتيجية للمركز الآسيوي الافريقي لترويج الاستثمار والتكنولوجيا الى زيادة فعاليته في تعزيز الروابط التجارية بين القارتين.
    :: La construction de barrages dans les pays en développement a fait la preuve de son efficacité dans l'atténuation des effets des sécheresses et des inondations. UN :: أثبت تشييد السدود في البلدان النامية كفاءته في الحد من آثار الجفاف والفيضانات.
    Le Conseil se félicite de l'intention de la MONUC de reconfigurer ses forces et d'optimiser leur déploiement de manière à améliorer son efficacité dans le cadre du mandat existant et du plafond de ses forces. UN " ويعرب مجلس الأمن عن ترحيبه بعزم البعثة على إعادة تشكيل هيكل قواتها ونشرها على الوجه الأمثل تعزيزا للكفاءة التي تعمل بها في إطار ولايتها الحالية والحد الأقصى لقواتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more