"son engagement en faveur de" - Translation from French to Arabic

    • التزامها
        
    • التزامه
        
    • والتزامه
        
    Il a pris note avec intérêt des progrès enregistrés sur les plans économique et social et a salué son engagement en faveur de la promotion des droits sociaux et culturels. UN وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية.
    L'Algérie réitère, à cette occasion, son engagement en faveur de l'entreprise multilatérale du désarmement, de ses instruments et de ses mécanismes. UN وتغتنم الجزائر هذه الفرصة لتأكيد التزامها بالجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح، بما في ذلك صكوك وآليات نزع السلاح.
    Ses lois et ses programmes d'action attestent de son engagement en faveur de la protection et de la promotion des enfants. UN وتشهد قوانينها وبرامج عملها على التزامها بحماية حقوق الأطفال وتعزيزها.
    Il confirme son engagement en faveur de l'Accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. UN ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار.
    Dans ce contexte, la communauté internationale devait renforcer son engagement en faveur de la lutte contre la corruption sur la base du cadre exceptionnel que représentait la Convention. UN وأشار في هذا السياق إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف التزامه بمكافحة الفساد استناداً إلى إطار الاتفاقية الفريد.
    Il salue l'action du Secrétaire général et son engagement en faveur de la reprise du processus de paix entre Israël et la Palestine. UN وعبر عن تقديره أيضا للعمل الذي يقوم به الأمين العام، والتزامه بإحياء عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    La Suisse poursuivra son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et en faveur de la sécurité humaine. UN وستواصل سويسرا التزامها باستئصال الفقر وتعزيز الأمن الإنساني.
    Le Gouvernement togolais ne renoncera pas à son engagement en faveur de la promotion des droits des femmes. UN وأضافت أن حكومتها لن تتهاون في التزامها بتعزيز حقوق المرأة.
    :: Réaffirme son engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire, adoptée en 2000 par 189 pays, qui énonce une série d'objectifs à atteindre d'ici à 2015. UN :: التأكيد من جديد على التزامها بإعلان الألفية، الذي اعتمده 189 بلدا في عام 2000، والذي يتضمن أهداف الألفية التي يفترض تنفيذها بحلول عام 20015.
    Toutefois cela n'entame nullement son engagement en faveur de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN إلا أن ذلك لا ينال البتة من التزامها بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Aujourd'hui, la Jamaïque réaffirme son engagement en faveur de ces principes et objectifs. UN واليوم، تؤكد جامايكا مجددا التزامها بتلك المبادئ والأهداف.
    Le Mouvement réaffirme son engagement en faveur de l'adoption de mesures pour renforcer ce rôle. UN وتؤكد الحركة من جديد التزامها بتكييف تدابيرها بما يُعزز ذلك الدور.
    L'Éthiopie a récusé ces allégations et réitéré son engagement en faveur de la paix en Somalie. UN ونفت إثيوبيا هذه المزاعم وأعادت تأكيد التزامها بالسلام في الصومال.
    L'UNICEF a été invité à renforcer son engagement en faveur de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et de la coopération avec les autres organismes présents sur le terrain. UN وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا.
    L'UNICEF a été invité à renforcer son engagement en faveur de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et de la coopération avec les autres organismes présents sur le terrain. UN وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا.
    Cuba réaffirme son engagement en faveur de la coopération internationale au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتكرر كوبا تأكيد التزامها بالتعاون على الصعيد الدولي صوب النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Malte réaffirme son engagement en faveur de l'application dans leur intégralité des résolutions du Conseil de sécurité. UN وتؤكد مالطة مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن.
    Outre son engagement en faveur de la justice pénale internationale, la Suisse dispose d'une vaste expertise dans le domaine du traitement du passé et de la prévention des atrocités. UN وعلاوة على التزامها بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، تمتلك سويسرا خبرة واسعة في مجال التعامل مع الماضي ومنع الفظائع.
    Elle réaffirme son engagement en faveur de l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones. UN ويكرر التزامه بصياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين.
    Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. UN وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Pendant la première année de son mandat, le Président Bush a rappelé son engagement en faveur de la famille par ces mots : UN وأبرز الرئيس بوش، خلال العام الأول من رئاسته، التزامه بالأسرة حينما قال:
    Il mérite de bénéficier de son travail acharné et de son engagement en faveur de la justice sociale. UN وهو يستحق جني ثمار عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more