Il a pris note avec intérêt des progrès enregistrés sur les plans économique et social et a salué son engagement en faveur de la promotion des droits sociaux et culturels. | UN | وأشارت باهتمام إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي حققته، وأثنت على التزامها بتعزيز الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
L'Algérie réitère, à cette occasion, son engagement en faveur de l'entreprise multilatérale du désarmement, de ses instruments et de ses mécanismes. | UN | وتغتنم الجزائر هذه الفرصة لتأكيد التزامها بالجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح، بما في ذلك صكوك وآليات نزع السلاح. |
Ses lois et ses programmes d'action attestent de son engagement en faveur de la protection et de la promotion des enfants. | UN | وتشهد قوانينها وبرامج عملها على التزامها بحماية حقوق الأطفال وتعزيزها. |
Il confirme son engagement en faveur de l'Accord de paix d'Arusha et demande instamment à toutes les parties de le mettre en oeuvre intégralement et, en particulier, de respecter le cessez-le-feu. | UN | ويعيد تأكيد التزامه باتفاقات أروشا للسلم ويحث جميع اﻷطراف على تنفيذها بالكامل ولا سيما احترام وقف إطلاق النار. |
Dans ce contexte, la communauté internationale devait renforcer son engagement en faveur de la lutte contre la corruption sur la base du cadre exceptionnel que représentait la Convention. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف التزامه بمكافحة الفساد استناداً إلى إطار الاتفاقية الفريد. |
Il salue l'action du Secrétaire général et son engagement en faveur de la reprise du processus de paix entre Israël et la Palestine. | UN | وعبر عن تقديره أيضا للعمل الذي يقوم به الأمين العام، والتزامه بإحياء عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين. |
La Suisse poursuivra son engagement en faveur de l'éradication de la pauvreté et en faveur de la sécurité humaine. | UN | وستواصل سويسرا التزامها باستئصال الفقر وتعزيز الأمن الإنساني. |
Le Gouvernement togolais ne renoncera pas à son engagement en faveur de la promotion des droits des femmes. | UN | وأضافت أن حكومتها لن تتهاون في التزامها بتعزيز حقوق المرأة. |
:: Réaffirme son engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire, adoptée en 2000 par 189 pays, qui énonce une série d'objectifs à atteindre d'ici à 2015. | UN | :: التأكيد من جديد على التزامها بإعلان الألفية، الذي اعتمده 189 بلدا في عام 2000، والذي يتضمن أهداف الألفية التي يفترض تنفيذها بحلول عام 20015. |
Toutefois cela n'entame nullement son engagement en faveur de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | إلا أن ذلك لا ينال البتة من التزامها بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Aujourd'hui, la Jamaïque réaffirme son engagement en faveur de ces principes et objectifs. | UN | واليوم، تؤكد جامايكا مجددا التزامها بتلك المبادئ والأهداف. |
Le Mouvement réaffirme son engagement en faveur de l'adoption de mesures pour renforcer ce rôle. | UN | وتؤكد الحركة من جديد التزامها بتكييف تدابيرها بما يُعزز ذلك الدور. |
L'Éthiopie a récusé ces allégations et réitéré son engagement en faveur de la paix en Somalie. | UN | ونفت إثيوبيا هذه المزاعم وأعادت تأكيد التزامها بالسلام في الصومال. |
L'UNICEF a été invité à renforcer son engagement en faveur de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et de la coopération avec les autres organismes présents sur le terrain. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا. |
L'UNICEF a été invité à renforcer son engagement en faveur de la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies et de la coopération avec les autres organismes présents sur le terrain. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف تعزيز التزامها بالترابط والتعاون على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع الوكالات الأخرى وميدانيا. |
Cuba réaffirme son engagement en faveur de la coopération internationale au service de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وتكرر كوبا تأكيد التزامها بالتعاون على الصعيد الدولي صوب النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Malte réaffirme son engagement en faveur de l'application dans leur intégralité des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وتؤكد مالطة مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن. |
Outre son engagement en faveur de la justice pénale internationale, la Suisse dispose d'une vaste expertise dans le domaine du traitement du passé et de la prévention des atrocités. | UN | وعلاوة على التزامها بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، تمتلك سويسرا خبرة واسعة في مجال التعامل مع الماضي ومنع الفظائع. |
Elle réaffirme son engagement en faveur de l'élaboration d'une déclaration sur les droits des populations autochtones. | UN | ويكرر التزامه بصياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
Elle réaffirme son engagement en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région méditerranéenne. | UN | وهو يكرر التزامه بتحقيق الاستقرار والرخاء في جميع أرجاء منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Pendant la première année de son mandat, le Président Bush a rappelé son engagement en faveur de la famille par ces mots : | UN | وأبرز الرئيس بوش، خلال العام الأول من رئاسته، التزامه بالأسرة حينما قال: |
Il mérite de bénéficier de son travail acharné et de son engagement en faveur de la justice sociale. | UN | وهو يستحق جني ثمار عمله الشاق والتزامه بالعدالة الاجتماعية. |