Une fois l'information communiquée au Secrétariat général, son traitement, son enregistrement et sa communication sont soumis à des règles propres à l'Organisation. | UN | وبعد تبليغ المعلومات إلى اﻷمين العام، فإن معالجة حقوق تسجيلها ونقلها تخضع لقواعد خاصة بالمنظمة. |
Un registre des femmes enceintes a été institué afin d'assurer le suivi médical de chaque grossesse depuis le moment de son enregistrement jusqu'à l'accouchement. | UN | كما أُنشئ سجل للنساء الحوامل يسمح بإحصاء كل امرأة حامل منذ لحظة تسجيلها حتى نهاية الحمل. |
Toutefois, la question de son enregistrement n'est toujours pas résolue et entrave clairement son activité. | UN | إلا أن مسألة تسجيلها لم تحسم بعد، مما يعرقل، بوضوح، نشاطها. |
En même temps que son enregistrement dans le registre des naissances, l'enfant qui acquiert la nationalité croate par origine est inscrit dans le registre des citoyens. | UN | كما يسجل كل طفل يكتسب الجنسية الكرواتية بالأصل في سجل المواطنين حال تسجيله في سجل المواليد. |
3. Dans le cas d'un investisseur pionnier enregistré, le contrat fixera le calendrier de restitution, s'il y a lieu, compte tenu des conditions de son enregistrement en tant qu'investisseur pionnier. | UN | ٣ - وفي حالة المستثمر الرائد المسجل، يراعي العقد جدول التخلي، عند الانطباق، وفقا لشروط تسجيله كمستثمر رائد مسجل. |
Quand un étranger a changé le nom sous lequel il était initialement immatriculé, conformément à ladite loi, il doit présenter, par écrit, une demande accompagnée des pièces attestant de ce changement, dans les 14 jours suivant le jour où il a été effectué, aux fins de son enregistrement par le maire de la ville ou le chef de la municipalité ou de la localité dans laquelle il a élu domicile. | UN | وإذا ما غير أحد الرعايا الأجانب اسمه القانوني الذي سجل نفسه به في البداية، يجب عليه عملا بالقانون المذكور، أن يقدم إلى عمدة أو رئيس البلدة أو المدينة أو القرية التي يقيم فيها في غضون أربعة عشر يوما من تاريخ تغيير اسمه طلبا خطيا ووثائق مدونة لتسجيله. |
Elle a également fourni les preuves de son enregistrement auprès du Ministère koweïtien de la planification et la confirmation de son aptitude à soumissionner l'un des projets. | UN | وقدمت أيضاً تسجيلها لدى وزارة التخطيط في الكويت وتأكيداً لقدرتها على المشاركة في العطاء فيما يتعلق بأحد المشروعين. |
Toutefois, selon l'article 18, son enregistrement est soumis à la volonté des parties. | UN | وتُستثنى الزيجات العرفية من شرط التسجيل، غير أن المادة 18 تجيز تسجيلها طوعا. |
6.3 Il est interdit à une entreprise de fonctionner après que son enregistrement a été suspendu ou révoqué conformément à la section 4 du présent règlement. | UN | 6-3 لا تدار أي أعمال تجارية بعد تعليق أو إلغاء تسجيلها بموجب البند 4 من هذه القاعدة التنظيمية. |
En sa qualité de garant de la loi, le responsable du registre des sociétés coopératives veille au respect des principes coopératifs à tous les stades des opérations d’une coopérative dès son enregistrement. | UN | ويكفل أمين سجل الجمعيات التعاونية، بوصفه الوصي على قانون التعاونيات، التقيد بالمبادئ التعاونية في جميع مراحل عمليات التعاونيات، ابتداء من يوم تسجيلها. |
Une association peut être enregistrée en tant qu'ONG auprès de l'État et obtenir le statut de personne morale dès la date de son enregistrement. | UN | 64- ويمكن أن تحصل الجمعية على تسجيل رسمي يصنّفها منظمةً غير حكومية، فتحظى بمركز الشخص الاعتباري منذ لحظة تسجيلها. |
17. Au sujet de l'association BAWATA, organisation non gouvernementale qui a été radiée de la liste des associations enregistrées, la délégation précise que cette mesure était due au fait que BAWATA avait enfreint les règles établies lors de son enregistrement. | UN | ٧١- وعن موضوع جمعية باواتا، وهي منظمة غير حكومية شطب اسمها من قائمة الجمعيات المسجلة، أوضح الوفد أن اتخاذ هذا اﻹجراء يرجع إلى انتهاك هذه الجمعية للقواعد المحددة لدى تسجيلها. |
Depuis son enregistrement, en décembre 2005, elle compte 140 signataires et a été ratifiée ou approuvée par 58 pays. | UN | ومنذ تسجيلها في كانون الأول/ديسمبر 2005، ارتفع عدد الموقعين عليها إلى 140 وصدقت أو وافقت عليها الحكومات الوطنية لـ 58 بلدا. |
La société deviendra personne morale dès son enregistrement auprès du service administratif compétent (qui variera en fonction du siège de la société). | UN | وتحصل الجمعية على مركز الكيان القانوني بعد تسجيلها لدى الوحدة الإدارية المختصة (تبعاً لمقر الجمعية). |
Conformément à l'article 96 du Code de l'état civil portugais, toute naissance survenue sur le territoire portugais doit être déclarée oralement auprès d'un bureau de l'état civil portugais, dans un délai de 20 jours à compter de la naissance, aux fins de son enregistrement ou, si cette possibilité existe, auprès de l'établissement de santé où l'enfant est né, avant la fin du séjour de la mère dans ledit établissement. | UN | 145- ووفقاً للمادة 96 من قانون السجل المدني البرتغالي، يجب أن تعلن ولادة كل طفل في الأراضي البرتغالية إعلاناً شفهياً في غضون 20 يوماً من الولادة لأغراض تسجيلها في السجل المدني البرتغالي أو في الوحدة الصحية التي ولد فيها الطفل إن أمكن ذلك إلى أن تخرج الأم منها. |
18. L'Église de la Fraternité mentionne que si elle s'est heurtée à quelques difficultés au début, à Funafuti, peu après son enregistrement en tant qu'institution religieuse, elle a pu œuvrer sans trop d'ingérences à Funafuti, ces quatre dernières années. | UN | 18- وذكرت كنيسة الأخوة في توفالو أنه على الرغم من مواجهتها بعض التحديات الأولية في فونافوتي، بعد تسجيلها بفترة قصيرة بوصفها هيئة دينية، فقد عملت بصورة واسعة ودون تدخل خلال السنوات الأربع الماضية في فونافوتي. |
2. Dans le cas d'un investisseur pionnier enregistré, le contrat tient compte du calendrier de restitution, s'il y a lieu, conformément aux conditions de son enregistrement en tant qu'investisseur pionnier. | UN | 2 - في حالة المستثمر الرائد المسجل، يراعي العقد جدول التخلي، عند الانطباق، وفقا لشروط تسجيله كمستثمر رائد مسجل. |
Dans le cas d'un investisseur pionnier enregistré, le contrat tient compte de la formation dispensée conformément aux termes de son enregistrement en qualité d'investisseur pionnier. | UN | 2 - يراعي العقد، في حالة المستثمر الرائد المسجل، التدريب المقدم وفقا لشروط تسجيله كمستثمر رائد مسجل. |
2. Dans le cas d'un investisseur pionnier enregistré, le contrat fixera le calendrier de restitution, s'il y a lieu, compte tenu des conditions de son enregistrement en tant qu'investisseur pionnier. | UN | 2 - في حالة المستثمر الرائد المسجل، يراعي العقد جدول التخلي، عند الانطباق، وفقا لشروط تسجيله كمستثمر رائد مسجل. |
Dans le cas d'un investisseur pionnier enregistré, le contrat tient compte de la formation dispensée conformément aux termes de son enregistrement en qualité d'investisseur pionnier. | UN | 2 - يراعي العقد، في حالة المستثمر الرائد المسجل، التدريب المقدم وفقا لشروط تسجيله كمستثمر رائد مسجل. |
2. Dans le cas d'un investisseur pionnier enregistré, le contrat fixera le calendrier de restitution, s'il y a lieu, compte tenu des conditions de son enregistrement en tant qu'investisseur pionnier. | UN | ٢ - في حالة المستثمر الرائد المسجل، يراعي العقد جدول التخلي، عند الانطباق، وفقا لشروط تسجيله كمستثمر رائد مسجل. |
Le 18 décembre, je me suis entretenu avec les Représentants permanents de l'Iraq et du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies qui m'ont présenté l'accord bilatéral sur l'administration conjointe de la navigation sur le Khor Abdallah, en vue de son enregistrement en tant que traité, conformément à l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، اجتمعتُ مع الممثلين الدائمين للعراق والكويت لدى الأمم المتحدة اللذين قدما إليّ الاتفاق الثنائي بشأن الإدارة المشتركة للملاحة في خور عبد الله المائي لتسجيله ضمن المعاهدات عملا بالمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |