"son examen des propositions du secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • نظرها في مقترحات الأمين
        
    • النظر في مقترحات الأمين
        
    Pendant son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que la MINUL avait planifié son retrait jusqu'à la mi-2015. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، أن البعثة قد خططت لتقليصها المتوقع حتى منتصف عام 2015.
    Lors de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que cette réserve n'avait pas encore été utilisée. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بأن اعتمادات الطوارئ لم تُستخدم بعد.
    Pour ce qui est du site de Long Island City, il a appris à un stade très tardif de son examen des propositions du Secrétaire général qu'il ne lui était pas donné suite. UN وأما بالنسبة لموقع لونغ آيلند سيتي، فقد علمت اللجنة الاستشارية في مرحلة متأخرة جدا من مراحل نظرها في مقترحات الأمين العام أنه جرى غض النظر عنه.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général relatives au compte d'appui, le Comité a été informé que le Bureau était devenu pleinement opérationnel en août 2011. UN أُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم، بأن المكتب دخل طور التشغيل الكامل في آب/أغسطس 2011.
    Pendant son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité a été informé que chaque bureau local serait dirigé par un spécialiste hors classe des questions politiques/chef de bureau (P-5) et se composerait de personnel des services organiques de la Mission et de personnel d'appui. UN وأثناء النظر في مقترحات الأمين العام، أفيدت اللجنة بأن كل مكتب ميداني سيرأسه موظف أقدم للشؤون السياسية/رئيس للمكتب من الرتبة ف-5، وسيضم موظفين من الأقسام الفنية في البعثة علاوة على موظفي الدعم.
    Lors de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'il ne servirait guère de renforcer les capacités des organismes libériens chargés de la sécurité sans renforcer également les autres éléments du secteur de l'état de droit. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، أن بناء قدرة أجهزة الأمن في ليبريا سيكون تأثيره محدودا إذا لم يتم أيضا تعزيز العناصر الأخرى لقطاع سيادة القانون.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, pendant la période considérée, grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon était restée pacifique, sans aucune violation grave du cessez-le-feu. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أنه نتيجة لجهود القوة والتعاون الجيد بين القوات المتعادية، استمرت الحالة العسكرية في المنطقة العازلة سلمية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، مع عدم حدوث أي انتهاكات رئيسية لترتيب وقف إطلاق النار.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général relatives au compte d'appui, le Comité a été informé que le Bureau était devenu pleinement opérationnel en août 2011. UN وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم، بأن المكتب دخل طور التشغيل الكامل في آب/أغسطس 2011.
    Lors de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que, contrairement à nombre d'autres pays hôtes de missions de maintien de la paix, Chypre avait un marché de location de véhicules viable. UN 32 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، بأن قبرص، بخلاف العديد من البلدان الأخرى التي تستضيف بعثات حفظ السلام، تملك سوقا نشطا لتأجير المركبات.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a noté que les objectifs initiaux de certaines mesures des résultats étaient relativement peu ambitieux. UN رابعا-109 لاحظت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن خطوط الأساس لبعض مقاييس الأداء قد وضعت في مستويات منخفضة إلى حد ما.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que grâce à l'action de l'UNFICYP et à la coopération des forces en présence, la situation militaire dans la zone tampon était généralement restée calme, une seule violation grave de l'accord de cessez-le-feu ayant eu lieu pendant la période considérée. UN 15 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام أن الحالة العسكرية في المنطقة العازلة ظلت هادئة عموما خلال الفترة قيد الاستعراض، نتيجة للجهود التي تبذلها القوة وحُسن التعاون بين القوات المتعادية، ولم يحدث سوى انتهاك خطير واحد لترتيب وقف إطلاق النار.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif a appris que le budget pour 2014 du BINUCA avait été établi en tenant compte du montant et de la configuration des ressources approuvées pour 2013 car il était prévu qu'un budget additionnel serait soumis au cas où le Conseil de sécurité adopterait pour le Bureau un mandat nouveau et élargi. UN 123 - وأثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن ميزانية المكتب لعام 2014 كانت قد أعدت على نفس مستوى وشكل الموارد المعتمدة للفترة 2013 على أساس أن الميزانية التكميلية ستقدم إذا قام مجلس الأمن باعتماد ولاية جديدة وموسعة.
    Au cours de son examen des propositions du Secrétaire général, le Comité consultatif, ayant demandé des précisions, a été informé que quatre postes (1 D-1, 1 P-4 et 2 P-3) étaient vacants au 30 avril 2013. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، بأن أربع وظائف (1 مد-1، و 1 ف-4، و 2 ف-3) كانت شاغرة في 30 نيسان/أبريل 2013.
    Dans le même ordre d'idées, dans le cadre de son examen des propositions du Secrétaire général concernant certaines missions, le Comité consultatif a été informé que les observateurs militaires devaient consommer des rations de combat deux fois par mois pour épuiser le stock avant sa date d'expiration. UN 197 - وفي شأن متصل، أُبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام عن بعض البعثات، بأن المطلوب من المراقبين العسكريين التابعين للبعثة أن يستهلكوا حصص الإعاشة أثناء القتال مرتين في الشهر لضمان استعمال المخزون المشترى من هذه الحصص قبل تاريخ انتهاء صلاحيته.
    Il a également été informé, pendant son examen des propositions du Secrétaire général, que la MINUL s'efforçait d'aider par différents moyens le personnel qui pourrait être touché par la compression des effectifs, notamment en publiant des circulaires, en diffusant des émissions sur l'intranet et en organisant des réunions d'information. UN وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام، أن البعثة تقوم بتنفيذ سلسلة من التدابير اللازمة لدعم الموظفين الذين قد يتأثرون جرّاء عملية التقليص، بما في ذلك إصدار التعميمات الإعلامية، والبث على الشبكة الداخلية (الإنترانت)، وعقد لقاءات مفتوحة.
    Il n'ignore pas que l'Assemblée aura été saisie des rapports supplémentaires lorsqu'elle examinera le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 mais estime que cette budgétisation au coup par coup la prive de l'information complète dont il devrait pouvoir disposer au moment de son examen des propositions du Secrétaire général pour être en mesure de conseiller l'Assemblée sur le projet de budget-programme. UN وتسلّم اللجنة بأن هذه التقارير الإضافية ستُعرض على الجمعية العامة عندما تنظر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، غير أنها تشعر بالقلق لأن اتباع نهج تدريجي لا يزودها بالمعلومات الكاملة التي تحتاج إليها عند نظرها في مقترحات الأمين العام ليتسنى لها تقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Durant son examen des propositions du Secrétaire général concernant le compte d'appui, le Comité consultatif a été informé qu'en raison du retard pris dans la construction du nouveau bâtiment destiné à accueillir le Bureau et la CEA, on prévoyait que les gains d'efficacité réalisés grâce à la fourniture de services communs une fois le partage de locaux effectif ne se matérialiseraient qu'au cours de l'exercice budgétaire 2013/14. UN وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في مقترحات الأمين العام بشأن حساب الدعم، بأن من المتوقع ألاّ تظهر أوجه الكفاءة الناجمة عن تقاسم خدمات مشتركة بعد الاشتراك في موقع واحد إلاّ في الفترة المالية 2013/2014، وذلك بسبب تأخر تشييد المبنى الجديد المفترض أن يتقاسمه مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En ce qui concerne la décision de l'Assemblée générale de reporter son examen des propositions du Secrétaire général présentées dans le précédent rapport, notamment la remise en état du mobilier fixe de la salle de conférence 4, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement estime qu'il peut à présent mener à bien cette remise en état dans la limite du coût estimatif total actuel. UN وبالنسبة لقرار الجمعية العامة إرجاء النظر في مقترحات الأمين العام الواردة في تقريره السابق، بما في ذلك تجديد الأثاث الثابت في غرفة الاجتماعات 4 بمبنى المؤتمرات، فقد باتت لدى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر الآن ثقة بأنه سيستطيع تنفيذ هذه التجديدات ضمن حدود القيمة التقديرية الحالية لتكلفة المشروع حتى الإنجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more