"son expérience avec" - Translation from French to Arabic

    • خبرتها مع
        
    • خبراتها مع
        
    • تجربتها مع
        
    • خبرته مع
        
    • تجاربها مع
        
    • خبراته مع
        
    • تجربته مع
        
    • الخبرات مع
        
    • خبرته إلى
        
    Cela aidera la Mongolie à s'attaquer de façon plus efficace à l'épidémie de cancer qui s'aggrave et à partager son expérience avec d'autres pays en développement. UN وسيساعد ذلك منغوليا في التصدي بأقصى فعالية لوباء السرطان المتزايد ولتبادل خبرتها مع البلدان النامية الأخرى.
    L'Inde est prête à partager son expérience avec les pays en développement d'Afrique et d'ailleurs. UN والهند مستعدة لتشاطر خبرتها مع البلدان النامية في أفريقيا وأماكن أخرى.
    Le Japon est prêt à partager son expérience avec tout pays envisageant d'accéder au Statut de Rome. UN واليابان مستعدة لتقاسم خبراتها مع أي بلد ينظر في الانضمام إلى نظام روما الأساسي.
    C’était là l’une des principales leçons que la Nouvelle-Zélande avait tirées de son expérience avec les Tokélaou. UN وهذا هو أحد الدروس الرئيسية التي استخلصتها نيوزيلندا عن تجربتها مع توكيلاو.
    Chacun est disposé à partager son expérience avec d'autres pays et est en mesure de le faire. UN وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك.
    Étant le seul des huit pays pilotes du projet du Millénaire pour le développement doté d'une telle commission, la République dominicaine serait prête à partager son expérience avec d'autres pays en développement et avec les pays les moins avancés. UN وأضاف أن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها البلد الوحيد الذي أنشأ لجنة من هذا القبيل من ضمن البلدان النموذجية الثمانية المشاركة في مشروع الأمم المتحدة الإنمائي للألفية، ستتقاسم تجاربها مع بلدان نامية أخرى ومع أقل البلدان نموا.
    De même, elle a partagé son expérience avec le Comité des droits de l'enfant avant et après la discussion générale du Comité en 2008. UN وبالمثل، تقاسم التحالف خبراته مع اللجنة المعنية بحقوق الطفل قبل وبعد المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في عام 2008.
    Compte tenu de l'intérêt qu'il y a à renforcer les capacités dans le domaine du maintien de la paix, l'Inde est disposée à partager son expérience avec d'autres États Membres. UN وبالنظر إلى أهمية بناء القدرات في ميدان حفظ السلام، فإن الهند مستعدة لتقاسم خبرتها مع الدول الأعضاء الأخرى.
    L'Islande est toute disposée à partager son expérience avec les États membres intéressés. UN وأعلن أن أيسلندا مستعدة قاسم خبرتها مع الدول الأعضاء المهتمة.
    Le gouvernement vietnamien est partie à des accords des deux types et est prêt à partager les acquis de son expérience avec la Commission. UN واختتمت قائلة إن حكومة بلادها طرف في كلا النوعين من الاتفاقات وهي على استعداد لتقاسم خبرتها مع اللجنة.
    Sur cette même base, la Finlande s'est engagée à apporter un soutien technique et financier au plan d'action national et à partager son expérience avec l'Afghanistan. UN وبموجب مذكرة التفاهم، تلتزم فنلندا أيضا بدعم عملية بلورة خطة العمل الوطنية على المستوى المالي والتقني، وبتبادل خبرتها مع أفغانستان.
    Israël ne peut attendre de développer sa coopération spatiale et de partager son expérience avec un nombre encore plus grand d'États et de donner l'accès à l'espace à des pays qui n'ont pas la capacité de l'obtenir de façon indépendante. UN وتتطلع إسرائيل بشغف نحو زيادة تعاونها الفضائي وتشاطر خبرتها مع دول أخرى وتوفير إمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي للبلدان التي لا تملك قدرات مستقلة تمكنها من ذلك.
    Le Japon s'attache aussi, à l'échelon national, à partager son expérience avec d'autres pays dans le domaine de la cancérothérapie. UN 7 - وتبذل اليابان أيضا جهودا لتقاسم خبرتها مع سائر البلدان في مجال علاج السرطان.
    Comme par le passé, la Turquie est disposée à partager son expérience avec la communauté internationale, notamment avec ses voisins géographiques et culturels. UN وكما كان الحال في الماضي، فإن تركيا مستعدة لاقتسام خبراتها مع المجتمع الدولي، خاصة مع جيرانها الذين تربطها بهم الجغرافيا والثقافة.
    Elle est également prête à partager son expérience avec d'autres nations et souhaiterait par ailleurs tirer parti de leurs meilleures pratiques en matière de droits de l'homme. UN وهي على استعداد لأن تتبادل خبراتها مع الأمم الأخرى، وتود في ذات الوقت الاستفادة من الممارسات الفضلى لهذه الأمم في مجال حقوق الإنسان.
    Engagé résolument dans la lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre, le Mali exprime sa disponibilité à participer activement à la prochaine conférence d'examen, prévue ici à New York en 2008, afin de partager son expérience avec la communauté internationale. UN ومالي، في تصميمها الثابت على مواصلة الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تعرب عن استعدادها للمشاركة الفعالة في المؤتمر الاستعراضي المقبل الذي سيُعقد في نيويورك في عام 2008، بغية تبادل خبراتها مع المجتمع الدولي.
    Même des années plus tard, son expérience avec l'accusé est... Open Subtitles حتي بعد سنين مع تجربتها مع المدافع عنه
    22. La Tunisie est prête à partager son expérience avec tous les pays intéressés. UN ٢٢ - وواصل يقول إن تونس مستعدة أن تقتسم تجربتها مع جميع البلدان الراغبة في ذلك.
    Il a aussi servi de véhicule à la coopération Sud-Sud, menant à un accord aux termes duquel l'un des pays les plus avancés d'Afrique de l'Ouest partagera son expérience avec un autre pays de la région dans le cadre d'une mission bilatérale. UN كما استُخدمَت الشبكة كوسيلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ممَّا أدَّى إلى اتفاق يتقاسم بموجبه واحد من بلدان غرب أفريقيا الأكثر تقدُّماً خبرته مع بلد آخر في المنطقة كجزء من بعثة ثنائية.
    Fidèle à son engagement en faveur d'un développement économique durable, le Maroc est en train de mettre la dernière main à une charte nationale de l'environnement qui est le fruit de 10 années d'efforts, et partage déjà son expérience avec d'autres pays. UN ويعمل المغرب حاليا على وضع الصياغة النهائية لميثاق وطني عن البيئة، وهو ثمرة جهد استمر عشر سنوات، حفاظا على التزامه بالتنمية الاقتصادية المستدامة. والمغرب على استعداد لتشاطر خبرته مع بلدان أخرى.
    Étant le seul des huit pays pilotes du projet du Millénaire pour le développement doté d'une telle commission, la République dominicaine serait prête à partager son expérience avec d'autres pays en développement et avec les pays les moins avancés. UN وأضاف أن الجمهورية الدومينيكية، باعتبارها البلد الوحيد الذي أنشأ لجنة من هذا القبيل من ضمن البلدان النموذجية الثمانية المشاركة في مشروع الأمم المتحدة للألفية، ستتقاسم تجاربها مع البلدان النامية الأخرى ومع أقل البلدان نموا.
    Le Centre continue de partager son expérience avec d'autres organisations du système des Nations Unies. UN ويواصل المركز تقاسم خبراته مع المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Il dispose ainsi d’un système dynamique et cohérent pour l’élimination de la pauvreté et se déclare prêt à partager son expérience avec les parties intéressées. UN وهو يضم اﻵن جهازا ديناميا متماسكا للقضاء على الفقر، كما أنه مستعد لتقاسم تجربته مع اﻷطراف المعنية.
    Le Gouvernement échange aussi son expérience avec d'autres pays de la région afin d'encourager les meilleures pratiques de lutte contre la traite. UN كما تبادلت الحكومة الخبرات مع بلدان أخرى في المنطقة لتشجيع أفضل الممارسات في مجال مكافحة هذه الظاهرة.
    Elle a enfin indiqué qu'elle était prête à partager son expérience avec le FNUAP. UN وأبدى الوفد استعداده لنقل خبرته إلى الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more