S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | وسيستفيد البرنامج اﻹنمائي أيضا من خبرته في البرمجة المشتركة بين اﻷقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفﱢذة اﻷخرى. |
Ses talents associés à son expérience des milieux gouvernementaux et universitaires nous donnent l'assurance qu'il apportera au PNUE une riche expérience en défendant la cause de la protection de l'environnement dans le monde. | UN | وكل ذلك، فضلا عن خبرته في مجالات الحكم والعلم، يجعلنا نثق بأنـــه سيضيف إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ثروة مـــن الخبرات ستدفع قدما بقضية البيئة العالمية. |
WIDE a apporté son expérience des questions relatives à l'égalité des sexes en Europe et à l'élargissement de l'Union européenne. | UN | وقد أسهمت الشبكة في تقديم خبراتها في المسائل الجنسانية وتوسيع أوروبا. |
son expérience des travaux des Nations Unies s'ajoutait à celle qu'il avait acquise, durant de nombreuses années, en tant que membre de la Commission du droit international, dont il devint Président en 1963. | UN | وخبرته في اﻷمم المتحدة اكتملت بخبرته كعضو لسنوات عديدة في لجنة القانون الدولي، التي أصبح رئيسا لها في ١٩٦٣. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents de réalisation. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents de réalisation. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
- son expérience des procès comprend aussi des affaires relatives à des actes de violence graves, notamment de meurtre et de terrorisme; | UN | - وتشمل خبرته في قاعات المحكمة قضايا تتعلق بأعمال العنف الخطيرة الأخرى، بما في ذلك القتل والإرهاب؛ |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents de réalisation. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux à l'intérieur du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents d'exécution. | UN | كما سيستفيد البرنامج الإنمائي من خبرته في البرمجة المشتركة بين الأقطار ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
S'appuyant aussi sur son expérience des programmes multinationaux, il contribuera à l'élaboration de projets régionaux et mondiaux dans le cadre du programme de travail du FEM, en coopération avec les autres agents de réalisation. | UN | ويستفيد البرنامج الإنمائي أيضا من خبرته في البرمجة المشتركة بين البلدان ليسهم في وضع مشاريع إقليمية وعالمية ضمن برنامج عمل مرفق البيئة العالمية بالتعاون مع الوكالات المنفذة الأخرى. |
Fort de son expérience des achats, le Bureau a obtenu - à un prix inférieur aux limites de son budget - deux transbordeurs de 35 tonnes pouvant chacun transporter cinq véhicules légers ou trois poids lourds. | UN | واستخدم المكتب خبرته في مجال الشراء، من أجل الحصول - في إطار الميزانية - على عبارتين حمولتهما 35 طنا، يمكن لكل منهما حمل خمس سيارات خفيفة أو ثلاث شاحنات ثقيلة. |
Nous espérons que ses compétences contribueront à atteindre nos objectifs communs de paix, de sécurité et de développement. Nous espérons également que son expérience des relations internationales nous aidera à parvenir au règlement pacifique des différends. Nous espérons aussi que, pendant son mandat à la tête de l'Organisation, la question de la Palestine recevra l'attention qu'elle mérite et qu'un État palestinien sera finalement créé. | UN | ولنا وطيد الأمل في أن تساهم الكفاءة التي يتمتع بها السيد بان كي - مون في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في السلم والأمن والتنمية، وأن تساهم خبرته في مجال العلاقات الدولية في إيجاد تسوية سلمية للنزاعات، وأن تحظى القضية الفلسطينية برعايته، وأن تشهد فترة قيادته لهذه المنظمة ميلاد الدولة الفلسطينية. |
La Fédération a participé à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement en contribuant aux travaux du Gouvernement cubain concernant les rapports nationaux relatifs à Caire +15 et Beijing +15, en se servant de son expérience des travaux communautaires et de la promotion de l'approche antisexiste, ainsi que de sa connaissance de la condition féminine à Cuba. | UN | وأسهم الاتحاد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بتقديم مدخلات إلى حكومة كوبا لغرض التقارير الوطنية عن مؤتمر القاهرة +15 ومؤتمر بيجين +15؛ من منطلق خبرته في العمل المجتمعي وفي تشجيع نهج مراعاة المنظور الجنساني، ومعرفته لوضع المرأة الكوبية. |
2. M. MARTENS (Allemagne) annonce qu'il retire sa candidature à l'un des postes de vice-président. son expérience des années passées lui a en effet enseigné qu'il était important pour le bon déroulement de ses travaux que la Commission procède par consensus, en particulier pour les questions de procédure. | UN | ٢ - السيد ماتنس )المانيا(: قال إنه يسحب ترشيحه، ﻷن خبرته في السنوات الماضية أكدت له في الواقع أهمية توافق اﻵراء لحسن سير أعمال اللجنة وبخاصة فيما يتعلق بمسائل الاجراءات. |
Il a ainsi partagé son expérience des situations de discrimination raciale dans l'éducation, le logement, l'accès aux lieux publics que rencontrent les Rom en Hongrie, République tchèque et Roumanie, telles qu'il a pu les étudier dans ces pays (voir E/CN.4/ 2000/16/Add.1). | UN | كما أطلع اللجنة على خبرته في مجال التمييز العنصري الذي يواجهه الغجر في ميادين التعليم والإسكان واستخدام الأماكن العامة في الجمهورية التشيكية ورومانيا وهنغاريا، حسب مراقبته للأوضاع في هذه البلدان (E/CN.4/2000/16/Add.1). |
En retour, le Partenariat apporte sa contribution, qui repose sur son expérience des projets concernant le mercure, à la poursuite des travaux de la Convention sur les directives techniques pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure. | UN | وفي المقابل توفر الشراكة إسهامات مستندة إلى خبراتها في المشاريع المتصلة بالزئبق في تطوير عمل الاتفاقية بشأن المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق. |
Grâce à son expérience des processus de paix en Afrique, Femmes Afrique solidarité a contribué aux travaux du Groupe de travail, qui s'occupe à présent également des zones de conflit dans d'autres régions, comme le Moyen-Orient, où la Directrice exécutive de l'organisation a récemment menée une mission de solidarité. | UN | وساهمت المنظمة، استنادا إلى خبراتها في عمليات السلام الأفريقية، في الفريق العامل ووسّعت من نطاق مناقشاته لتشمل مناطق الصراع، في مناطق أخرى، من قبيل الشرق الأوسط، حيث قامت المديرة التنفيذية للمنظمة مؤخرا بإيفاد بعثة للتضامن. |
Nous sommes assurés que grâce à ses talents, ses compétences et son expérience des affaires internationales, cette session sera dirigée avec sagesse. | UN | فقدرته ومهاراته وخبرته في الشؤون الدولية تكفل اﻹدارة والتوجيه الحكيمين لهذه الدورة. |
:: Son aptitude à prendre l'initiative d'actions en faveur des pauvres sur la base de son expérience des programmes de pays, du réseau mondial de connaissances et de la fourniture de services spécialisés dans les domaines de la gouvernance démocratique, de la réduction de la pauvreté et des technologies de l'information et des communications. | UN | :: قدرته على ابتكار إجراءات لصالح الفقراء تعزى إلى خبرته القطرية وشبكة معارفه العالمية وخبرته في مجالات الحكم الديمقراطي والحد من الفقر وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات |