"son expulsion du" - Translation from French to Arabic

    • ترحيله من
        
    • طرده من
        
    • الترحيل من
        
    • بطرده من
        
    • إبعاده من
        
    • بترحيله من
        
    • إعادته من
        
    • ترحيلها من
        
    Il affirme que son expulsion du Canada vers Sri Lanka constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 6, de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويدعي أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Il affirme que son expulsion du Canada vers Sri Lanka constituerait une violation du paragraphe 1 de l'article 6, de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويدعي أن ترحيله من كندا إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Il ne semble pas y avoir de circonstances particulières à l'auteur ou à sa famille qui conduiraient le Comité à conclure que son expulsion du Canada était une immixtion arbitraire dans sa famille, sa vie privée ou son domicile. UN ويبدو أنه لا توجد ظروف خاصة بصاحب الرسالة أو بأسرته تجعل اللجنة تستنتج أن ترحيله من كندا كان تدخلا تعسفيا في حياته اﻷسرية، أو شؤونه الخصوصية أو في شؤون بيته.
    Réfugié à Madrid après son expulsion du Gabon, il a dû suivre une formation d'électricien pour trouver du travail. UN وعندما التمس اللجوء السياسي في مدريد، عقب طرده من الغابون، كان مضطراً إلى التدرُّب على مهنة الكهربائي للعيش.
    Ni une nouvelle demande ERAR ni une nouvelle demande CH ne protégeraient l'auteur contre son expulsion du Canada. UN ذلك أن تجديد طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل وتجديد طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة لن يحميا صاحب البلاغ من الترحيل من كندا.
    Il souligne que le requérant a déposé une demande d'asile quelques jours après que le tribunal du district de Sollentuna a ordonné son expulsion du territoire suédois parce qu'il s'était livré au trafic de drogue. UN وتشدد الدولة الطرف على أن صاحب الشكوى قدّم طلب اللجوء بعد عدة أيام من صدور حكم ضده من محكمة مقاطعة سولوتينا Sollotuna يأمر بطرده من الأراضي السويدية، بسبب ارتكابه جريمة اتجار بمخدرات.
    Il a été ensuite placé en rétention au Centre de rétention du Service de l'immigration de Lindholme à Doncaster dans l'attente de son expulsion du Royaume-Uni. UN وظل محتجزاً منذ ذلك الحين في مركز ليند هولم لنقل المهاجرين في دونكستر لتنفيذ إبعاده من المملكة المتحدة.
    Le 11 octobre 2000, l'Office fédéral des réfugiés a rejeté sa demande et ordonné son expulsion du territoire suisse. UN وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000، رفض المكتب الفيدرالي لشؤون اللاجئين طلبه وأمر بترحيله من سويسرا.
    Il affirme que son expulsion du Danemark à destination de l'Afghanistan violerait l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن إعادته من الدانمرك إلى أفغانستان ستنطوي على انتهاك للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Au moment de la présentation de la communication, sa demande ayant été rejetée, elle attendait son expulsion du Canada vers le Mexique. UN وتم رفض طلب اللجوء وكانت وقتَ تقديم البلاغ تنتظر ترحيلها من كندا إلى المكسيك.
    La source soutient que la détention de M. Mvogo est arbitraire car il est détenu depuis plus de sept ans uniquement dans la perspective de son expulsion du Canada. UN 15- ويذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد مفوغو تعسفي، لأنه محتجز أكثر من سبع سنوات لا لشيء إلاّ بغرض ترحيله من كندا.
    Ne faire aucun cas de cette demande, en particulier, en prenant des mesures irréversibles telles que l'exécution de la victime présumée ou son expulsion du territoire affaiblit la protection des droits énoncés dans le Pacte par l'intermédiaire du Protocole facultatif. UN وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الشخص المدعى أنه ضحية أو ترحيله من البلد من شأنه أن يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد عن طريق البروتوكول الاختياري.
    11.2 L'auteur a déclaré que son expulsion du Canada était contraire à l'article 7 du Pacte car la séparation d'avec sa famille constituait un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN ١١-٢ ادعى صاحب الرسالة أن ترحيله من كندا يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد، ﻷن عزله عن أسرته يعد معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    8. La source déclare que M. al Hussain est maintenu en détention sans avoir été formellement inculpé et sans avoir été informé des raisons de son expulsion du Koweït vers l'Arabie saoudite ni des procédures engagées contre lui. UN 9- ويدعي المصدر أن السيد آل حسين محتجز دون أن تكون قد وُجّهت له تهمة رسمية ودون أن يكون قد تلقى أي معلومات عن أسباب ترحيله من الكويت إلى المملكة العربية السعودية أو عن الإجراءات المستهلة ضدّه.
    8.2 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son expulsion du Canada vers la Somalie l'exposerait à un risque de préjudice irréparable, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 et de l'article 7 du Pacte. UN 8-2 تلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن ترحيله من كندا إلى الصومال سيعرضه لمخاطر لا يمكن جبرها في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 من العهد.
    En 2004, le Comité a examiné l'affaire Byahuranga c. Danemark, dans laquelle l'auteur affirmait que son expulsion du pays hôte vers son pays d'origine serait une violation des droits garantis à l'article 7 du Pacte. UN وفي سنة 2004 بحثت اللجنة البلاغ الوارد من بياهورانغا ضد الدانمرك الذي يدّعي فيه صاحبه أن طرده من البلد المضيف إلى بلده الأصلي هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Elle déclare qu'après son expulsion du territoire australien il a été retenu pendant un ou deux jours dans un hôtel de l'aéroport à Johannesburg. UN وذكرت أن أخاها احتجز، بعد طرده من أستراليا، لمدة يوم أو يومين في فندق في مطار جوهانسبرغ.
    Ni une nouvelle demande ERAR ni une nouvelle demande CH ne protégeraient l'auteur contre son expulsion du Canada. UN ذلك أن تجديد طلب تقييم المخاطر قبل الترحيل وتجديد طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة لن يحميا صاحب البلاغ من الترحيل من كندا.
    4.12 L'État partie déclare que l'auteur n'a pas suffisamment étayé l'allégation de violation de l'article 6 en raison de son expulsion du Canada. UN 4-12 وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن الترحيل من كندا يشكل انتهاكاً للمادة 6.
    7.2 L'auteur s'est abstenu de former un recours à l'encontre de l'arrêté ministériel du 13 janvier 1997 décidant son expulsion du territoire français et contre la décision désignant l'Espagne comme pays de destination. UN 7-2 وامتنع مقدم البلاغ عن الطعن في القرار الوزاري المؤرخ في 13 كانون الثاني/يناير 1997 والذي يقضي بطرده من الأراضي الفرنسية وفي القرار الذي يحدد إسبانيا كبلد المقصد.
    :: La loi fait également obligation d'expulser tout étranger reconnu coupable d'avoir commis, tenté de commettre, incité à commettre ou appuyé financièrement ou techniquement un acte de terrorisme, et prévoit son expulsion du Soudan ou son extradition en application de la loi vers le pays lésé par l'acte de terrorisme en question. UN :: كما ينص القانون وجوبا بإبعاد الأجنبي المدان بارتكاب جريمة إرهابية أو الشروع فيها أو التحريض عليها أو توفير التمويل أو العون الفني لمرتكبها، وذلك بطرده من البلاد أو تسليمه وفقا للقانون لأي دولة تتضرر من الجريمة الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more