"son foyer" - Translation from French to Arabic

    • بيته
        
    • منزله
        
    • الديار
        
    • مسكنه
        
    • داره
        
    • عن بيوتهم
        
    • موطنه
        
    • جهة تنتمي
        
    • دارها
        
    • موطنها الأصلي
        
    L'unique habitant que l'Équipe a pu interroger a déclaré être une personne déplacée qui avait récemment regagné son foyer, dans cette localité. UN وزعم الشخص الوحيد الذي تمكَّن الفريق من محادثته من بين هؤلاء الأشخاص أنه مشرد عاد مؤخرا إلى بيته في ذلك الموقع.
    Il s'avère qu'un nouveau bébé est assez traumatisant pour un homme, comme si son foyer se transformait en une immense aire de jeu. Open Subtitles تبيّن أنّ الطفل الجديد صادم جداً للرجل، كما لو أنّ بيته قد تحوّل إلى قفص لعب أطفال ضخم.
    Ben, je sais pas ce qui l'excite dans l'intimité de son foyer pervers malade, hein? Open Subtitles في خصوصية منزله الخاص، المنحرف المريض, أليس كذلك؟ مشجعات لعينات يا رجل.
    Le feu s'est étein, mais il a perdu son foyer, et ils se sont retrouvés devant notre maison. Open Subtitles أُخمدت النيران لكنه فقد منزله و صادف أنهم وجدوا منزلنا
    Aucun d'entre eux ne se considère cependant prêt à regagner volontairement son foyer. UN بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار.
    1. Chaque être humain a le droit d'être protégé contre un déplacement arbitraire de son foyer ou de son lieu de résidence habituel. UN 1- لكل إنسان الحق في الحماية من أن يشرد تعسفاً من مسكنه أو من محل إقامته المعتاد.
    Depuis lors, les forces d'occupation n'ont permis à aucun réfugié de regagner son foyer. UN ومنذ ذلك الحين لم تسمح سلطات الاحتلال ﻷي لاجئ بالعودة إلى داره.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises n'expulsent par la force aucune personne, famille ou communauté de son foyer ou des terres qu'elle occupe sans qu'elle puisse avoir recours ou accès à des formes appropriées de protection juridique ou autre conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من اللجوء إلى الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Un homme libre qui défend son foyer est plus fort... que dix soldats à gages. Open Subtitles و رجل واحد يدافع عن بيته .. اقوي من عشره جنود مختبئين
    Il a expliqué que la réinsertion était plus difficile si l'enfant avait été éloigné de son foyer car, dans ce cas, le lien avec sa famille était rompu et sa confiance en elle anéantie. UN وأوضح أن إعادة الإدماج تكون أصعب عندما يُنتزع الطفل من بيته وذلك بسبب انهيار الرابطة الأسرية والثقة بالأسرة.
    Il indique qu'il a été arraché à son foyer, à sa famille et à son emploi et a été privé de la possibilité de retourner en Australie après son expulsion. UN ويشير صاحب البلاغ إلى اجتثاثه من بيته وأسرته وعمله وحرمانه من إمكانية العودة إلى أستراليا ما إن يتم ترحيله.
    Il indique qu'il a été arraché à son foyer, à sa famille et à son emploi et a été privé de la possibilité de retourner en Australie après son expulsion. UN ويشير صاحب البلاغ إلى اجتثاثه من بيته وأسرته وعمله وحرمانه من إمكانية العودة إلى أستراليا بعد ترحيله.
    C'est ainsi qu'un condamné peut bénéficier d'une réduction de la peine d'emprisonnement, retourner dans son foyer pour un certain temps, etc. UN وهكذا يمكن للمحكوم عليه أن يستفيد من تخفيف الحكم الصادر عليه بالسجن فيعود إلى بيته لمدة معينة، إلخ.
    Le fantôme lui dit que quand il sera chez lui, quand il aura tué ses ennemis, et remis de l'ordre dans son foyer, il lui restera une chose à faire avant de se reposer. Open Subtitles الشبح أخبره بمجرد أن يصل إلى الشاطئ ويقوم بقتل كل أعدائه، ويجهز منزله هناك، يجب أن يفعل شيء واحد قبل أن يرتاح.
    Ce mec fera ou dira n'importe quoi pour garder son foyer. Open Subtitles سيقول الرجل أيّ شيء . أو يفعل أيّ شيء ليبقي على منزله
    Ce chat lunaire nous a offert son foyer, son cœur et sa technologie top-secrète. Open Subtitles هذا قط القمر قام بفتح منزله وقلبه وتقنياته السرية لنا
    Qui plus est, le droit de retrouver son foyer et ses terres est nécessaire pour faciliter l'exercice du droit de retour et est, en fait, un droit distinct autonome. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الحق في العودة إلى الديار والأراضي عنصراً ضرورياً يسمح بتيسير الحق في العودة إلى الوطن، وهو بالفعل حق مستقل قائم بذاته.
    IV. LE DROIT DE REGAGNER son foyer ET LE RÔLE DE LA RESTITUTION DES LOGEMENTS ET DES BIENS 22 - 41 6 UN رابعاً - الحق في العودة إلى الديار ودور عملية رد السكن والممتلكات 22-41 6
    Le sixième des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays établit que chaque être humain a le droit d'être protégé contre un déplacement arbitraire de son foyer ou de son lieu de résidence habituel. UN وبموجب المبدأ 6 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، لكل إنسان الحق في الحماية من أن يشرد تعسفاً من مسكنه أو من محل إقامته المعتاد.
    9.4 Nul ne peut être forcé ou contraint de regagner son foyer ou ses terres, ou son lieu d'origine. UN 9-4 لا يجوز إجبار أي شخص بالقوة أو إكراهه بأي صورة أخرى على العودة إلى مسكنه أو أرضه أو موطنه الأصلي.
    L'Islam reconnaît que le sacrifice le plus grand et le plus douloureux inhérent aux migrations est d'avoir à quitter son foyer. UN واﻹســلام يعترف بالتضحية التي هي أكثر التضحيات اﻷساسية واﻷليمة الملازمة لهجرة شخص ما من داره.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises n'expulsent par la force aucune personne, famille ou communauté de son foyer ou des terres qu'elle occupe sans qu'elle puisse avoir recours ou accès à des formes appropriées de protection juridique ou autre conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن إخلاء أي أفراد أو أسر و/أو مجتمعات محلية بالإكراه عن بيوتهم و/أو عن الأراضي التي يشغلونها دون تمكينهم من الاستفادة من الأشكال الملائمة من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les besoins ou les problèmes en matière de droits de l'homme sont dus au fait que la personne déplacée était absente de son foyer. UN وينتج الاحتياج أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان من غياب المشرد داخلياً عن موطنه الأصلي.
    Ces craintes ont commencé à apparaître dans le cas de J. T., qui, selon le spécialiste, ne savait plus où elle en était ni où était son foyer. UN وقد بدأ مثل هذا القلق في الظهور عند الطفلة ج. ت. التي يبدو، حسب قول المختصين، أﻧﻬا في حالة تيه ولا تعرف إلى أي جهة تنتمي.
    Difficile de croire qu'une jeune fille quitte son foyer en plein hiver pour aller venger la mort de son père, pourtant cela s'est produit. Open Subtitles لم يتصور الناس أن بامكان فتاة صغيرة مغادرة دارها. والانطلاق في فصل الشتاء للانتقام لدم أبيها. ولكن حدث ذلك.
    La décision de s'intégrer localement ou de s'établir ailleurs dans le pays de façon plus permanente, même si le retour est envisageable, n'enlève pas à la personne sa liberté de décider ultérieurement de s'installer ailleurs, y compris de retourner dans son foyer ; UN كذلك فإن القرار بالاندماج محلياً أو التوطين في مكان آخر من البلد على أساس دائم، حتى ولو كانت العودة ممكنة لا يستبعد حرية الشخص في أن يختار في وقت لاحق الانتقال إلى مكان آخر، بما في ذلك موطنه/موطنها الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more