"son gouvernement a" - Translation from French to Arabic

    • حكومتها قد
        
    • وأضاف أن حكومته قد
        
    • وقال إن حكومته قد
        
    • وذكر أن حكومته قد
        
    • حكومة بلده قد
        
    • قامت حكومته
        
    • حكومة بلدها قد
        
    • قامت حكومة
        
    • حكومته كانت قد
        
    • تقول إنه أصبح لدي حكومتها سجل
        
    • وأضاف أن حكومة بلده
        
    • حكومتها قامت
        
    • وقال المتكلم إن حكومته
        
    • وقالت إن حكومتها
        
    • فإن حكومة بلده
        
    son gouvernement a fait de l'élimination de la pauvreté sa priorité la plus élevée et a élaboré une stratégie nationale à cet égard. UN وأضافت أن حكومتها قد جعلت القضاء على الفقر أعلى أولوياتها ووضعت استراتيجية وطنية في هذا الشأن.
    Malgré une conjoncture économique difficile, son gouvernement a versé des sommes importantes en 1998, aussi bien au titre du budget ordinaire que des opérations de maintien de la paix. UN وأضافت أن حكومتها قد سددت خلال السنة الحالية مدفوعات كبيرة للميزانية العادية، وكذلك لميزانيات عمليات حفظ السلام.
    son gouvernement a revu ses politiques économiques et a introduit des réformes importantes stimulant ainsi la production et encourageant les investissements étrangers. UN وأضاف أن حكومته قد عدَّلت سياساتها الاقتصادية وأدخلت إصلاحات شاملة، وهو ما أدى إلى حَفْز الإنتاج وتشجع الاستثمار الأجنبي.
    son gouvernement a conclu de nombreux accords de coopération sur le partage des informations et des connaissances se rapportant aux utilisations pacifiques de l'espace. UN وقال إن حكومته قد أبرمت اتفاقات تعاون عديدة بشأن تبادل المعلومات والخبرة بالنسبة للاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    son gouvernement a adopté une stratégie qui a consisté à modifier des lois et à réviser une législation pénale pour les adapter au nouveau contexte national et international. UN وذكر أن حكومته قد اعتمدت استراتيجية تستهدف تعديل القوانين وإعادة النظر في التشريعات الجنائية لتكييفها مع البيئة الوطنية والدولية الجديدة.
    son gouvernement a pris des initiatives pour sensibiliser la population et renforcer les capacités locales. UN وقال إن حكومة بلده قد شرعت في أنشطة من أجل تعزيز الوعي بهذه القضية وتوسيع نطاق القدرات المحلية.
    Par conséquent, son gouvernement a appuyé la création de zones exemptes d'armes nucléaires et a donné des assurances de sécurité à plus de 100 pays. UN لذلك، قامت حكومته بتأييد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقدمت ضمانات أمنية إلى أكثر من 100 دولة.
    Les femmes et les hommes sont égaux en vertu de la Constitution et, depuis l'indépendance, son gouvernement a poursuivi des politiques et des programmes visant à éliminer la violence sexiste. UN وأضافت قائلة إن المرأة والرجل متساويان في نظر الدستور، وأن حكومة بلدها قد اتبعت منذ الاستقلال سياسات وبرامج تهدف إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس.
    son gouvernement a renforcé le mécanisme national pour les femmes en le plaçant directement sous l'autorité de la Vice-Présidence chargée des femmes et des affaires familiales. UN ومضت قائلة إن حكومتها قد رفعت مستوى الآلية الوطنية للمرأة ووضعتها تحت إشراف مكتب نائب الرئيس لشؤون المرأة والأسرة.
    En partenariat avec Watchlist on Children and armed conflit, son gouvernement a élaboré un logiciel mobile destiné à fournir aux décideurs des documents pour la négociation de mandats de maintien de la paix. UN وذكرت أن حكومتها قد أعدت، بالاشتراك مع هيئة الرصد المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، تطبيقاً للهاتف المحمول، لتزويد صناع السياسات بالوثائق اللازمة للتفاوض بشأن ولايات حفظ السلام.
    son gouvernement a également accru les fonds prévus pour lutter contre la mortalité maternelle et la fistule obstétrique. UN وأضافت قائلة إن حكومتها قد زادت أيضاً التمويل المخصص لمكافحة وفيات الأمهات وناصور الولادة.
    son gouvernement a défini des stratégies et des programmes de développement des infrastructures de nature à augmenter la compétitivité sur le marché mondial de son réseau de transports et de communications ainsi que les courants commerciaux à travers le territoire de la République. UN وذكرت أن حكومتها قد وضعت استراتيجيات وبرامج لتطوير هياكلها اﻷساسية من أجل تحسين قدرة النظام الوطني للنقل والاتصالات على المنافسة في السوق العالمية، وزيادة تدفقات التجارة في جميع أنحاء أراضيها.
    son gouvernement a accédé à ces demandes et propose donc que l'expression " en l'an 2000 " soit remplacée par l'expression " en l'an 2001 " au paragraphe 10 de la note du Secrétariat. UN وأضاف أن حكومته قد وافقت على هذه الطلبات، وهي تود لذلك أن تقترح إحلال السنة ٢٠٠١ محل السنة ٢٠٠٠ في الفقرة ١٠ من مشروع القرار.
    son gouvernement a ratifié le traité START II en avril 2000. UN 23 - وأضاف أن حكومته قد صدّقت على المعاهدة الثانية في نيسان/أبريل 2000.
    son gouvernement a toujours condamné le terrorisme sous toutes ses formes et s'est absolument gardé de le soutenir. UN وقال إن حكومته قد عارضت باستمرار الإرهاب في جميع أشكاله وأنها امتنعت تماما عن تقديم الدعم له.
    son gouvernement a réaffirmé devant de nombreuses instances le principe de la responsabilité partagée dans le domaine de la lutte contre la drogue et la criminalité transnationale organisée. UN وذكر أن حكومته قد أكدت مجددا في محافل عديدة مبدأ تقاسم المسؤولية لمكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Rappelant que la première Conférence de l'espace pour les Amériques a pris place au Costa Rica en 1990, il dit que son gouvernement a créé en 2011 le Conseil national pour la recherche et le développement dans le domaine aérospatial (CONIDA). UN وأشار إلى أن مؤتمر الفضاء الأول للأمريكتين عُقد في كوستاريكا في عام 1990 فقال إن حكومة بلده قد أنشأت مجلسا وطنيا للبحث والتطوير في مجال الفضاء الخارجي في عام 2011.
    son gouvernement a entrepris volontairement des activités visant à freiner ou à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وقد قامت حكومته تطوعا بأنشطة لتقييد انبعاثات غاز الدفيئة أو الحد منها.
    son gouvernement a pris une série de mesures en vue de résoudre le problème d'acquisition de terres par contrat pour les femmes rurales, mesures dont certaines sont mentionnées dans le rapport. UN وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير.
    Conformément à la législation adoptée en 2009, son gouvernement a dressé une liste de lieux de résidence et d'activités économiques traditionnelles de plusieurs peuples autochtones, qui renforce leurs droits relatifs à la terre et aux ressources. UN ووفقاً للتشريع الذي اعتُمد في عام 2009، قامت حكومة بلده بوضع قائمة بأماكن إقامة العديد من الشعوب الأصلية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية التي تؤكد على حقوقها فيما يتعلق بالأرض والموارد.
    Dans ce contexte, l'intervenant rappelle que son gouvernement a annoncé, lors de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong-Kong en décembre 2005, le lancement d'une Initiative de développement en faveur du commerce, fondée sur le concept de l'aide pour le commerce. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن حكومته كانت قد أعلنت في مؤتمر هونغ كونغ الوزاري التابع لمنظمة التجارة العالمية، الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2005 عن الشروع في مبادرة إنمائية من أجل التجارة، تقوم على أساس مفهوم المعونة مقابل التجارة.
    son gouvernement a acquis une réputation enviable, pour ce qui est du respect de l'article VI, car il a depuis 1988 démantelé plus de 13 000 armes nucléaires et approuvé un plan visant à réduire de près de 50 % son arsenal nucléaire par rapport au niveau de 2001. UN 9 - ومضت تقول إنه أصبح لدي حكومتها سجل رائع للامتثال للمادة السادسة بفضل ما قامت به من تفكيك أكثر من 13000 سلاح نووي منذ عام 1988 ووضع خطة للتخلص من نحو نصف المخزون من الأسلحة النووية عما كان عليه في عام 2001.
    son gouvernement a également versé une contribution à la Médiathèque pendant l'année en cours. UN وأضاف أن حكومة بلده قدمت مساهمة إلى المكتبة السمعية البصرية خلال العام الجاري.
    En partenariat avec le Fonds de développement des Nations Unies pour les femmes (UNIFEM) son gouvernement a préparé un mémorandum d'accord commun visant à autonomiser économiquement et politiquement les femmes de la Mongolie. UN وقالت إن حكومتها قامت في شراكة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بإعداد مذكرة تفاهم مشتركة تهدف إلى تمكين المرأة في منغوليا اقتصاديا وسياسيا.
    son gouvernement a déploré que le programme initial qui visait à améliorer sensiblement la situation des droits de l'enfant et de la femme n'ait pas donné de résultats satisfaisants. UN وقال المتكلم إن حكومته تأسف لعدم نجاح البرنامج الأول الذي رمى إلى إحداث تحسين جذري للحالة فيما يتعلق بحقوق الطفل والمرأة.
    Dans le cadre de la normalisation des relations internationales de l’Afrique du Sud, son gouvernement a commencé à envisager de devenir membre de l’ONUDI. UN وقالت إن حكومتها شرعت في النظر في مسألة عضوية بلدها في اليونيدو كجزء من عملية تطبيع علاقات جنوب أفريقيا الدولية.
    En ce qui concerne la nécessité de promouvoir le renforcement des capacités locales, son gouvernement a créé l'International Security Forces Training School (EIFORCES) en 2008 pour offrir une formation aux forces de sécurité nationales des pays africains. UN أما فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرات على الصعيد المحلي، فإن حكومة بلده قد أنشأت المدرسة الدولية لتدريب قوات الأمن في عام 2008، لتوفير التدريب لقوات الأمن المحلية التابعة للبلدان الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more