"son gouvernement dans" - Translation from French to Arabic

    • حكومته في
        
    • حكومتها في
        
    • التي تبذلها حكومته
        
    De surcroît, le projet de résolution contient des allégations sans fondement à l'encontre de son gouvernement dans 25 paragraphes, mais ne mentionne le terrorisme que dans cinq paragraphes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يوجه ادعاءات لا أساس لها ضد حكومته في 25 فقرة ولكنه أشار إلى الإرهاب في خمس فقرات فقط.
    Les progrès réalisés par son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme sont manifestes pour tous. UN وأضاف قائلا إن التقدم الذي أحرزته حكومته في مجال حقوق الإنسان واضح لكل ذي عينين.
    Il a déclaré qu'il formerait son gouvernement dans les deux semaines suivantes, c'est-à-dire dans la limite du délai de 30 jours qui avait été fixé. UN وقد أعلن أنه يتوقع تشكيل حكومته في غضون أسبوعين، داخل إطار فترة الثلاثين يوماً.
    Elle a aussi exposé les progrès accomplis par son gouvernement dans l'établissement d'un projet de loi sur la concurrence. UN وتحدثت أيضاً عن التقدم الذي أحرزته حكومتها في إعداد مشروع للمنافسة.
    Le dialogue en cours, ambitieux et instructif, guidera son gouvernement dans sa lutte en faveur des femmes et contre la discrimination dans la société guinéenne. UN وقالت إن الحوار الدائر ذا الطبيعة المتحدية والمفيدة سيرشد حكومتها في مساعيها للدفاع عن المرأة الغينية، وخوض المعركة ضد التمييز في المجتمع الغيني.
    Le Groupe d'action financière, cependant, a refusé de reconnaître les efforts de son gouvernement dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN غير أن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ترفض الاعتراف بالجهود التي تبذلها حكومته لمكافحة تمويل الإرهاب.
    Il a assuré la Commission de l'appui de son gouvernement, dans la mise en œuvre du Cadre stratégique et l'application du Mécanisme et ce, à tous les niveaux. UN وأكد للجنة تأييد حكومته في تنفيذ الإطار، وتطبيق الآلية بصورة ملائمة على جميع المستويات.
    La sécurité de jouissance constitue l'un des éléments les plus importants de la politique en matière d'habitation dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les efforts déployés par son gouvernement dans les régions rurales et urbaines ont bénéficié à de nombreuses familles pauvres. UN وأشار إلى أن ضمان الحيازة هو من بين أهم عناصر سياسة المأوى في استراتيجيات تقليل لفقر وإلى أن الكثير من الأسر الفقيرة قد استفادت من الجهود التي تبذلها حكومته في المناطق الريفية والمناطق الحضرية.
    Le représentant du Canada appelle tous les États à lancer des invitations permanentes aux mécanismes spéciaux de la Commission des droits de l'homme et passe en revue les pays qui ont retenu l'attention de son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. UN ودعا ممثل كندا جميع الدول إلى توجيه دعوات دائمة إلى الآليات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان واستعرض البلدان التي استرعت اهتمام حكومته في مجال حقوق الإنسان.
    Le rôle de son gouvernement dans le recrutement, l'entraînement, le financement et l'armement de terroristes sans parler de son infiltration dans les Etats indiens du Pendjab et du Jammu-et- Cachemire, est bien connu des gouvernements, des médias internationaux et des organisations des droits de l'homme. UN بل إنه، يستخدم كل اﻷسلحة المتاحة في ترسانة اﻹرهاب في عصرنا الحديث فدور حكومته في تجنيد وتدريب وتمويل وتسليح اﻹرهابيين وتحريضهم على التسلل الى ولايتي البنجاب وجامو وكشمير الهنديتين، أمر معروف لجميع الحكومات ولوسائط اﻹعلام الدولية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Au début de 2013, le Président sud-soudanais, Salva Kiir Mayardit, s'est lancé dans d'importants remaniements de son gouvernement dans le cadre d'une action de grande ampleur pour s'attaquer aux questions de corruption et réduire le plus possible les menaces qui avaient été dirigées contre son autorité et pour apaiser les tensions avec Khartoum. UN وفي أوائل عام 2013، أجرى رئيس جنوب السودان، سلفا كير ميارديت، تغييرات كبرى في تشكيلة حكومته في إطار مساعٍ واسعة النطاق لمعالجة قضايا الفساد وتقليص التهديدات المزعومة له كقائد للبلاد والتخفيف كذلك من حدة التوتر مع الخرطوم.
    77. Pour conclure, M. Chikawe exprime sa gratitude au secrétariat pour son excellent travail de préparation, et exhorte les ONG à continuer à travailler avec son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. UN 77- وختاماً، أعرب عن امتنانه للأمانة على ما قامت به من أعمال تحضيرية ممتازة. وحث المنظمات غير الحكومية على مواصلة العمل مع حكومته في مجال حقوق الإنسان.
    Dans son allocution d'ouverture, le Président de la République a rappelé les réalisations de son gouvernement, dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord d'Arusha, notamment en ce qui concerne l'alternance au sommet de l'État, l'intégration du principal mouvement armé dans les institutions politiques et sécuritaires du pays, ainsi que la mise en place d'un gouvernement de large coalition. UN وذكّر رئيس الجمهورية، في كلمته الافتتاحية، بالإنجازات التي حقّقتها حكومته في إطار تطبيق اتفاق أروشا، لا سيما في ما يتعلق بالتناوب على رئاسة الدولة، وإدماج الحركة الرئيسية المسلحة في المؤسسات السياسية والأمنية في البلد، إضافة إلى تشكيل حكومة إئتلافية موسعة.
    Il remercie le représentant du Bureau du HCR dans son pays pour l'assistance fournie à son gouvernement dans l'application de la législation relative aux réfugiés et plus récemment pour l'amendement de la loi sur la citoyenneté. UN 44 - وأعرب عن شكره لمكتب تمثيل المفوضية في بلده لما قدمه من مساعدة إلى حكومته في تنفيذ تشريع اللاجئين وقانون المواطنة المعدل في الآونة الأخيرة.
    Faisant allusion aux efforts déployés par son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme, elle rappelle qu'il n'y a pire aveugle que celui qui refuse de voir et pire sourd que celui qui refuse d'entendre et estime que tout État devrait balayer devant sa porte avant de chercher à donner des leçons aux plus petits, notamment. UN وأشار إلى الجهود التي تبذلها حكومته في مجال حقوق الإنسان وقال إنه ليس هناك أعمى أسوأ ممن يرفض أن يرى أو أصم أسوأ ممن يرفض أن يسمع ويقدر أنه يتعين على كل دولة أن تنظف أمام بابها قبل أن تسعى إلى وعظ غيرها.
    M. Sul Kyung-hoon (République de Corée) souligne qu'il est prioritaire pour son gouvernement, dans ses efforts visant à mettre en œuvre la Convention, de garantir un niveau de vie suffisant aux personnes handicapées. UN 16 - السيد سول كيونغ - هون (جمهورية كوريا): قال إن ضمان مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة يمثل أولوية لدى حكومته في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, Mme Sherpa demande instamment à la communauté internationale d'aider son gouvernement dans la lutte qu'il mène contre l'insurrection maoïste et d'accroître l'investissement dans le secteur économique et social. UN وأخيرا ناشدت المجتمع الدولي مساعدة حكومتها في حربها ضد التمرُّد الماوتسي مع زيادة الاستثمارات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette perspective est le fondement de l'implication de son gouvernement dans les efforts de consolidation de la paix et explique l'affectation de près de la moitié de son aide au développement 2012 à des pays fragiles ou touchés par un conflit. UN وأوضحت أن هذا المنظور هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة حكومتها في جهود بناء السلام، وشرحت الأسباب التي ستقدم من أجلها نصف مساعدتها الإنمائية تقريبا في عام 2012 إلى الدول الهشّة أو المتأثرة بالنزاعات.
    La clarté, le talent et le courage avec lesquels elle a exposé les positions de son gouvernement durant les difficiles négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la ténacité dont elle a fait preuve en présentant les priorités de son gouvernement dans le domaine du désarmement témoignent, de l'avis de tous, de son grand art de la diplomatie. UN إن الوضوح والموهبة والشجاعة التي عبﱠرت بها عن مواقف حكومتها في أثناء المفاوضات الصعبة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والمثابرة التي أبدتها في طرح أولويات حكومتها في ميدان نزع السلاح كانت دليلا على مهارتها الدبلوماسية الكبيرة اعترف بها الجميع.
    En fait, Londres continue de déterminer la taille et la composition de la population du territoire conformément aux besoins économiques et administratifs de son < < gouvernement > > dans les îles. UN وفي الواقع، فإن لندن استمرت في تحديد عدد سكان الإقليم وتركيبتهم وفقا للحاجات الاقتصادية والإداراية لــ " حكومتها " في الجزر.
    Le représentant de la République de Corée dit s'être abstenu de voter sur l'article car, pour des raisons d'ordre constitutionnel, un tel article risque de placer son gouvernement dans une situation difficile. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى أنها امتنعت عن التصويت على الحكم لأنه قد يضع حكومتها في وضع صعب بسبب الاعتبارات الدستورية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more