"son gouvernement et" - Translation from French to Arabic

    • وحكومته
        
    • لحكومته
        
    • حكومته وإجراء
        
    • حكومته ومعهد
        
    • ولحكومته
        
    • حكومته وأن
        
    • حكومتها وحكومة
        
    Je voudrais tout d'abord remercier le Président Moubarak, son gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte. UN ودعوني أولا أتوجه بالشكر إلى الرئيس مبارك وحكومته وشعب جمهورية مصر العربية.
    Le peuple de Djibouti, son gouvernement et le Président Guelleh ont joué un rôle de médiation. UN وقد قام شعب جيبوتي وحكومته والرئيس غلة بدور تيسيري في هذا الصدد.
    Nous, les participants, exprimons notre gratitude la plus sincère au peuple de Djibouti, à son gouvernement et à son Président, pour le souci sincère qu'ils ont de notre sort. UN وإننا، نحن المشاركين، نعرب عن امتناننا الصادق لشعب جيبوتي، وحكومته ورئيسه على اهتمامهم الصادق بمصيرنا.
    Sa nomination à ces hautes fonctions est un hommage mérité à ses qualités personnelles et à ses états de services rendus à son gouvernement et à la communauté internationale. UN إن ارتقاءه إلى هذا المنصب الرفيع إشادة مناسبة بخصاله الشخصية وبسجل خدمة متميزة لحكومته وللمجتمع الدولي.
    Sa démission a automatiquement entraîné celle de son gouvernement et l'organisation de nouvelles élections par les 54 membres du Congrès. UN وكانت استقالته تستلزم تلقائيا استقالة حكومته وإجراء انتخابات جديدة من قبل أعضــاء الكونغــرس البالـــغ عددهـــم 54 عضــوا.
    Le représentant de la Suisse a rappelé que les discussions entre son gouvernement et l'UNITAR avaient été décisives dans le cadre des premiers efforts faits pour résoudre le problème posé par la mine de mercure au Kirghizistan, qui était membre de l'antenne suisse du Fonds pour l'environnement mondial. UN 88 - وقال ممثل سويسرا إن المناقشات التي دارت بين حكومته ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث كانت عنصراً أساسياً في الجهود المبكرة التي بذلت للتعامل مع منجم الزئبق في قيرغيزستان التي كانت عنصراً في مجموعة سويسرا في مرفق البيئة العالمية.
    Je voudrais tout d'abord remercier le Président Moubarak, son gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte. UN ودعوني أولا أتوجه بالشكر إلى الرئيس مبارك وحكومته وشعب جمهورية مصر العربية.
    Les massacres qui ont lieu actuellement dans la bande de Gaza sont une source de préoccupation urgente et extrême pour le peuple iranien, son gouvernement et le monde entier. UN إن المذبحة الحالية التي تجري في قطاع غزة مثار اهتمام عاجل وبالغ للشعب الإيراني وحكومته والعالم بأسره.
    Nous présentons à sa famille, à son gouvernement et à ses compatriotes les condoléances de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui entretiennent des relations particulières d'amitié et de coopération avec l'Afrique. UN ونعرب ﻷسرته وحكومته وأبناء بلده عن تعازي أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي تربطها علاقات صداقة وتعاون خاصة مع أفريقيا.
    À cet égard, le Président Moubarak, son gouvernement et le peuple de la République arabe d'Égypte qui ont tout mis en oeuvre pour faire de la Conférence du Caire un succès, méritent tous nos remerciements et notre gratitude. UN وفي هذا الخصوص، فإن الرئيس مبارك وحكومته وشعب جمهورية مصر العربية الذين بذلوا كل ما في وسعهم لكي يحقق المؤتمر النجاح يستحقون شكرنا وخالص امتناننا.
    La population d'El Salvador, son gouvernement et le Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) ont accompli d'énormes progrès dans la mise en oeuvre des accords de paix de 1992, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد حقق شعب السلفادور وحكومته وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني تقدما هائلا في تنفيذ اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢ بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    Ces élections ont également confirmé la maturité de la société macédonienne, de son gouvernement et de ses citoyens et ont ainsi assis de nouveau sa position en tant que membre respecté et à part entière de la famille européenne. UN وهي أكدت من جديد أيضا نضج المجتمع المقدوني، وحكومته ومواطنيه، مما يرسخ بالتالي مرة أخرى وضعها باعتبارها عضوا محترما على قدم المساواة في الأسرة الأوروبية.
    L'avenir est maintenant entre les mains du peuple angolais, de son gouvernement et de l'UNITA. UN 251 - إن المستقبل الآن يقع أساسا على عاتق الشعب الأنغولي، وحكومته ويونيتا.
    Nous savons qu'il est incapable de relever ce défi, malheureusement, car la vérité est que pour M. Sharon, son gouvernement et son ambassadeur - comme cela est manifeste dans sa dernière déclaration - la question de Palestine n'existe tout simplement pas. UN نحن واثقون أنه لا يستطيع أن يفعل ذلك، للأسف، لأن الحقيقة هي أنه بالنسبة للسيد شارون وحكومته وسفيره، كما جاء في خطابه، فإن قضية فلسطين ليست قضية إطلاقا.
    Il insiste sur le fait qu'il s'est exprimé en tant que représentant de son gouvernement et qu'il juge extrêmement vexante l'idée qu'il exprimait des avis personnels. UN وشدد على أنه تكلم بوصفه ممثلا لحكومته ويرى أن التلميح إلى أنه أعرب عن آرائه الشخصية جارح للغاية.
    Des groupes extrémistes étaient à l'œuvre au Somaliland, ce qui était un motif de grande préoccupation pour son gouvernement et son peuple. UN وذكر أنه توجد مجموعات متطرفة تعمل في صوماليلند وهى مثار قلق شديد لحكومته وشعبه.
    Sa démission a automatiquement entraîné celle de son gouvernement et l'organisation de nouvelles élections par les 54 membres du Congrès. UN وكانت استقالته تستلزم تلقائيا استقالة حكومته وإجراء انتخابات جديدة من قبل أعضــاء الكونغــرس البالـــغ عددهـــم 54 عضــوا(5).
    Le représentant de la Suisse a rappelé que les discussions entre son gouvernement et l'UNITAR avaient été décisives dans le cadre des premiers efforts faits pour résoudre le problème posé par la mine de mercure au Kirghizistan, qui était membre de l'antenne suisse du Fonds pour l'environnement mondial. UN 88 - وقال ممثل سويسرا إن المناقشات التي دارت بين حكومته ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث كانت عنصراً أساسياً في الجهود المبكرة التي بذلت للتعامل مع منجم الزئبق في قيرغيزستان التي كانت عنصراً في مجموعة سويسرا في مرفق البيئة العالمية.
    Ce partenariat entre deux égaux sera renforcé par notre appui à l'Iraq - à son gouvernement et à ses forces de sécurité, à son peuple et à ses aspirations. UN وستتعزز هذه الشراكة القائمة على قدم المساواة بدعمنا للعراق ولحكومته ولقواته الأمنية ولشعبه وتطلعاته.
    Il a toutefois souligné que le nouveau processus de financement avait été bien accueilli par son gouvernement et qu’un service spécial avait été créé qui avait pour fonctions de gérer les contributions faites à tous les fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre du système de financement pluriannuel. UN إلا أنه أكد أن عملية التمويل الجديدة حظيت بترحيب حكومته وأن وحدة خاصة قد أنشئت لمعالجة مسألة التبرعات المقدمة إلى جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في إطار نظام التمويل المتعدد السنوات.
    son gouvernement et celui des îles Falkland demeurent désireux de coopérer avec la République d'Argentine sur des questions d'intérêt mutuel. UN 57 - ومضت تقول أن حكومتها وحكومة جزر فوكلاند لا يزالان على استعداد للتعاون مع جمهورية الأرجتين بشأن مسائل تهم الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more