"son héritage" - Translation from French to Arabic

    • تراثه
        
    • إرثه
        
    • إرثها
        
    • تراثها
        
    • تراث
        
    • بتراثه
        
    • إرث المحكمة
        
    • بتراثها
        
    • ميراثها
        
    • ارثه
        
    • تركته
        
    • تراثهم
        
    • بتراث
        
    • بإرثه
        
    • ميراثه
        
    La richesse de la Méditerranée réside dans son héritage de diversité culturelle, religieuse et sociale. UN إن ثروة البحر المتوسط تكمن في تراثه الثقافي والديني وفي تنوعه الاجتماعي.
    L'Afrique garde bon espoir que son héritage continuera de rayonner sur toute la planète. UN وستظل أفريقيا عاقدة الأمل على أن يبقى تراثه سائدا في شتى أنحاء العالم.
    Jessica, je comprends à quel point c'est difficile pour toi, mais son héritage est ce médicament. Open Subtitles لكن إرثه هو العقار وليس اسم من موجود على باب الشّركة الّتي ستصنعه
    Lorsqu'il a quitté la mission, la semaine dernière, je lui ai dit que nous protégerions son héritage et que nous nous en servirions pour bâtir. UN وقد قلت له عندما ترك البعثة الأسبوع الماضي إننا سنحافظ على إرثه ونبني عليه.
    Leurs activités se sont intensifiées dans le cadre de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal et la conservation de son héritage. UN وتتزايد أنشطتها في إطار استراتيجية الإنجاز الخاصة بالمحكمة والحفاظ على إرثها.
    Elle doit, au contraire, se mesurer à l'aune de ses véritables moyens mis au service de valeurs sacrées, de sa richesse d'esprit et de la richesse de son héritage humain. UN يجب أن تقاس قوة الدولة، بالأحرى، بأصولها الحقيقية غير المحسوسة في عالم القيم، وثرائها الروحي، وغنى تراثها الإنساني.
    Ils portaient son visage. Ils essayent de ressusciter son héritage. Open Subtitles لقد كانوا يرتدون وجهه، كانوا يُحاولون إحياء تراثه.
    Il était obsédé par son héritage. On faisait faillite ! Open Subtitles كان مُنشغلاً بشأن تراثه اللعين ، كُنا سنُفلس
    L'Iraq ne va ménager aucun effort pour exercer son influence par l'entremise de son héritage culturel, qui est profond et diversifié et qui a tant apporté à la civilisation humaineM. UN ولن يدخر العراق أي جهد ليمارس نفوذه من خلال تراثه العريق والمتنوع الذي ساهم في بناء الحضارة الإنسانية.
    Nous sommes convaincus qu'on se souviendra de son héritage politique avec gratitude et qu'il servira d'exemple aux générations futures de son pays. UN ونحن على يقين بأن الأجيال المقبلة ستتذكر إرثه السياسي بكل امتنان وأنها ستعتمد على هذا الإرث في بناء مستقبلها.
    son héritage continuera sans aucun doute à servir de fondements à l'activité de notre Organisation pendant des décennies. UN ولا شك أن إرثه سيظل يشكل أساسا لأعمال منظمتنا لعقود مقبلة.
    Le fait que le peuple soudanais partage ses ressources très limitées avec ces réfugiés porte témoignage de son héritage culturel et de sa position de principe sur les questions touchant aux réfugiés. UN وتقاسم أبناء الشعب السوداني مع هؤلاء اللاجئين موارد البلاد الشحيحة أصلا وهذه شهادة بأن جهود السودان مستقاة من إرثه الحضاري ومرتكزاته الثقافية ومواقفه المبدئية إزاء اللاجئين.
    Fatima est connue pour avoir eu recours au régime juridique établi par son père pour mener une action en justice contre la saisie de son héritage. UN وفاطمة معروفة باستخدامها للنظام القانوني الذي أرساه والدها لرفع دعواها القانونية ضد مصادرة إرثها.
    Même si ce soir est sa dernière représentation, son héritage survivra au temps. Open Subtitles وعلى الرغم من هذا المساء هو أن تكون لها أخيرا على خشبة المسرح، سوف إرثها يعيش ما وراء الأعمار، إلى الأبد.
    Par conséquent, il est tout à fait naturel que la célébration de la fin de la Deuxième Guerre mondiale en Europe s'accompagne pour nous d'une réflexion sur son héritage tragique et sur l'importance d'un débat franc et approfondi sur l'histoire, en tant que partie intégrante du processus de réconciliation. UN ولذلك، من الطبيعي، بالنسبة لنا، أن ترتبط ذكرى انتهاء الحرب العالمية الثانية في أوروبا بالتفكير في إرثها المأساوي وفي أهمية إجراء مناقشة صادقة وشاملة بشأن التاريخ، في إطار عملية المصالحة.
    Le Koweït travaillait depuis longtemps à promouvoir et à protéger les droits de l'homme sans pour autant rompre avec son héritage culturel et religieux. UN وللكويت سجل عريق في العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أن تغفل تراثها الثقافي والديني.
    L'appui constant du Tribunal à ces efforts nationaux consolide son héritage et son objectif ultime d'user du principe de complémentarité pour aider et renforcer les institutions de droit international. UN ويسهم الدعم المتواصل الذي تقدمه المحكمة إلى هذه الجهود الوطنية في تعزيز تراثها وهدفها النهائي المتمثل في دعم وبناء مؤسسات القانون الدولي من خلال مبدأ التكامل.
    Et son héritage sicilien nous met la puce à l'oreille. Open Subtitles يبدوا كأن تراث جنوب إيطاليا بدأت برفع الأعلام
    Après l'incident à l'école, il voulait devenir plus engagé avec son héritage. Open Subtitles بعد حدث المدرسة أراد الإنخراط أكثر بتراثه
    Dans son allocution, le Président a souligné l'importance qu'il y avait à renforcer les capacités des institutions judiciaires des pays de l'ex-Yougoslavie et la coopération avec celles-ci, un élément essentiel de son héritage. UN وأبرز الرئيس، في حديثه، أهمية بناء القدرات والتعاون مع المؤسسات القضائية في المنطقة كجزء من إرث المحكمة.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Tribunal s'est concentré encore plus sur les questions liées à son héritage. UN 63 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة زيادة تركيزها على المسائل المتصلة بتراثها.
    Wickham convoitait son héritage de 30 000 livres, Open Subtitles وكان هدفة ميراثها الذى يصل الى 30 الف جنية
    Et quand un homme n'a pas d'héritier à qui léguer son héritage, il doit se tourner vers la tradition. Open Subtitles وعندما الرجل لا يكون لديه ابن يرث ارثه فانه يجب ان يعتنق التقاليد
    En effet, si l'apartheid a perdu ses assises, son héritage est toujours présent. UN ولئن كانت دعائم الفصل العنصري قد انهارت، فلا تزال تركته قائمة.
    2. LANCE UN APPEL à l'ONU pour reconnaître le droit du peuple du Kosovo à l'autodétermination et veiller à la préservation de son héritage culturel et de son identité islamique. UN 2 - يناشد الأمم المتحدة الدفاع عن حق أبناء كوسوفو في تقرير المصير وحماية تراثهم الثقافي وهويتهم الإسلامية؛
    Le Paraguay est fier de son héritage indigène, qui a joué et continue de jouer un rôle important dans le développement de l'identité culturelle du pays. UN وباراغواي فخورة بتراث شعوبها الأصلية، الذي أدى وسيظل يؤدي دوراً رئيسياً في تعزيز الهوية الثقافية للبلد.
    Cela fait partie de son héritage kryptonien. Open Subtitles إنها ما يربطه بإرثه الكريبتوني.
    Quand Aldo te dit qu'il est italien, il parle de son héritage. Open Subtitles عندما يتحدث ألدو عن كونه إيطاليا فهو يتحدث عن ميراثه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more