"son identité culturelle" - Translation from French to Arabic

    • هويته الثقافية
        
    • هويتها الثقافية
        
    • هويتهم الثقافية
        
    • وهويته الثقافية
        
    La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    Il a pourtant conservé son identité culturelle et spirituelle, et ce, même s'il n'a pas encore obtenu sa souveraineté nationale. UN ومع ذلك تمكّن من الحفاظ على هويته الثقافية والروحية وإن لم يتمكن حتى الآن من تحقيق سيادته الوطنية.
    Afin de protéger son identité culturelle, le Bhoutan se sert du contrôle des visas pour limiter le nombre de touristes. UN ولجأت بوتان إلى المراقبة عن طريق التأشيرات للحد من عدد السائحين حفاظا على هويتها الثقافية.
    Il s'agissait avant tout d'améliorer les conditions de vie de ce groupe, de lutter contre le chômage et de protéger son identité culturelle. UN وكان الهدف منه في المقام الأول تحسين ظروف عيش هذه المجموعة، والقضاء على البطالة وحماية هويتها الثقافية.
    Le principe même de l'enseignement de l'espagnol créait une situation conflictuelle dès lors que son application laissait craindre que la population autochtone ne perde son identité culturelle. UN وأشار كذلك إلى الصراع القائم بشأن مبدأ تعلم اللغة الاسبانية ذاته، نظرا للمخاوف التي تساور السكان اﻷصليين من فقدان هويتهم الثقافية.
    La mondialisation continue de se heurter à une forte résistance et le terrorisme trouve toujours un terreau fertile dans les pays où la population craint de perdre son identité culturelle et religieuse face à la culture occidentale. UN ومقاومة العولمة لا تزال قوية، والإرهاب مستمر في العثور على تربة خصبة في البلدان التي يخشى فيها الناس خسارة هويتهم الثقافية والدينية في مواجهة الثقافة الغربية.
    Tout individu ou communauté a droit à son identité culturelle conformément à ses valeurs, langue et coutumes. UN ولكل فرد ومجتمع الحق في هويته الثقافية وفقا لقيمه ولغته وعاداته.
    Nous voulons un Iraq sûr de son identité culturelle et religieuse et engagé dans un dialogue ouvert avec le monde. UN نريد عراقا راسخا في هويته الثقافية والدينية، إنما متفاعل دون حرج مع الحضارة العالمية.
    Nous encourageons le respect et la sauvegarde des droits des minorités et la possibilité pour tout peuple ou toute minorité de préserver et de promouvoir son identité culturelle. UN وإننا نشجع احترام حقوق اﻷقليات وضمانها وأن يتمكن أي شعب أو أقلية من الحفاظ على هويته الثقافية والنهوض بها.
    Considérant que le nom d'une personne est un aspect fondamental de son identité culturelle et ethnique, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de telles pratiques. UN وإذ تعتبر اللجنة أن اسم الفرد هو جانب رئيسي من هويته الثقافية والإثنية، فإنها توصي بأن تتخذ الدول الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات.
    Plus particulièrement, lorsqu'un enfant autochtone est placé en dehors de sa communauté, l'État partie devrait prendre des mesures spéciales pour que cet enfant soit à même de préserver son identité culturelle. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف، في حالة وضع طفل من هؤلاء الأطفال في مركز للرعاية خارج مجتمعه، أن تتخذ تدابير خاصة لضمان محافظته على هويته الثقافية.
    Plus particulièrement, lorsqu'un enfant autochtone est placé en dehors de sa communauté, l'État partie devrait prendre des mesures spéciales pour que cet enfant soit à même de préserver son identité culturelle. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف، في حالة وضع طفل من هؤلاء الأطفال في مركز للرعاية خارج مجتمعه، أن تتخذ تدابير خاصة لضمان محافظته على هويته الثقافية.
    Nous devons tous veiller à ce qu'aucun pays ne se sente victime de discrimination sur la base de son identité culturelle ou religieuse. UN ويجــب أن نكفل جميعا ألا تشعر أي أمة في العالم بالتمييز ضدها على أساس هويتها الثقافية أو الدينية.
    137. La minorité italienne a élaboré des programmes pour la préservation de son identité culturelle, notamment dans le domaine de l'éducation. UN ٧٣١ - وقد وضعت اﻷقلية الايطالية برامج للحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة في التعليم.
    Il s'attaquait désormais au taux d'analphabétisme élevé de la minorité afro—colombienne et prenait des mesures concrètes pour préserver sa langue et par conséquent son identité culturelle. UN وتقوم حكومة كولومبيا حالياً بمعالجة ارتفاع معدﱠل اﻷمية فيما بين اﻷقلية الكولومبية الافريقية اﻷصل، مع اتخاذ تدابير ملموسة للحفاظ على لغتها وبالتالي هويتها الثقافية أيضاً.
    137. La minorité italienne a élaboré des programmes pour la préservation de son identité culturelle, notamment dans le domaine de l’éducation. UN ٧٣١- وقد وضعت اﻷقلية الايطالية برامج للحفاظ على هويتها الثقافية وخاصة في التعليم.
    Bien que n'étant pas un État indépendant et souverain, Porto Rico a conservé son identité culturelle et spirituelle en tant que nation d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وعلى الرغم من أن بورتوريكو ليست دولة مستقلة ذات سيادة، فقد حافظت على هويتها الثقافية والروحية بوصفها أمة أمريكية لاتينية وكاريبية.
    Le programme visait à créer un type de mécanisme apte à réduire au minimum les disparités sociales entre la communauté rom et le reste de la société, sans oublier qu'il faut absolument permettre à cette communauté de conserver son identité culturelle. UN والغرض من البرنامج إنتاج نوع من الآليات يقلل إلى أدنى درجة من التفاوت الاجتماعي بين طائفة الروما وسائر عناصر المجتمع، ولذلك بات من الضروري السماح لطائفة الروما بالحفاظ على هويتها الثقافية.
    60. L'experte indépendante a souligné dans son premier rapport que chacun avait droit à une éducation et une formation de qualité respectant pleinement son identité culturelle. UN 60- لاحظت الخبيرة المستقلة في تقريرها الأول أن لجميع الأشخاص الحق في تعليم وتدريب جيدين يحترمان تماما هويتهم الثقافية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures ambitieuses pour aider la communauté sami à préserver son identité culturelle et combattre toutes les formes de discrimination à l'égard des communautés samis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة لتمكين جماعة الصاميين من المحافظة على هويتهم الثقافية ورصد جميع أشكال التمييز ضد جماعات الصاميين والعمل على معالجتها.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures ambitieuses pour aider la communauté sami à préserver son identité culturelle et combattre toutes les formes de discrimination à l'égard des communautés samis. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعّالة لتمكين جماعة الصاميين من المحافظة على هويتهم الثقافية ورصد جميع أشكال التمييز ضد جماعات الصاميين والعمل على معالجتها.
    Les groupes terroristes armés ont systématiquement détruit et pillé plusieurs sites archéologiques et monuments historiques en Syrie et les ont transformés en installations militaires. Ils ont également procédé à des fouilles non autorisées, portant gravement atteinte au patrimoine culturel de la Syrie, voire de l'humanité, à l'histoire de son peuple et à son identité culturelle. UN قامت الجماعات الإرهابية المسلحة بتدمير ونهب ممنهج وعسكرة لعدد من المواقع الأثرية والمعالم التاريخية في سورية، ولم تكتف بذلك بل قامت بأعمال تنقيب غير مشروعة، مما أدى إلى إلحاق أضرار كبيرة بتراث سورية الحضاري والإنساني وتاريخ شعبها وهويته الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more