"son identité nationale" - Translation from French to Arabic

    • هويته الوطنية
        
    • هويتها الوطنية
        
    • بهويتهم الوطنية
        
    • بهويتها الوطنية
        
    • هويته القومية
        
    • هويتهم الوطنية
        
    • وهويتها الوطنية
        
    • هويتهم القومية
        
    Il a souffert pendant des dizaines d'années de persécution, de discrimination, l'épuration ethnique et de refus de son identité nationale. UN شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن.
    Tout est fait également pour que le peuple portoricain perde son identité nationale. UN وكما يجري عمل كل شيء ليفقد شعب بورتوريكو هويته الوطنية.
    Pourtant, depuis 20 ans, ce peuple résiste à l'oppresseur, menant une lutte constante pour défendre son identité nationale. UN ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية.
    La seule présence de non-Autrichiens en Autriche est présentée comme une menace pour le pays et son identité nationale. UN وهو يعتبر أن مجرد وجود أشخاص غير نمساويين في النمسا كاف ليشكل خطرا على البلاد وعلى هويتها الوطنية.
    Priver une nation de ses archives, cela revient à lui voler son identité nationale. UN فحرمان أمة بأسرها من محفوظاتها يماثل سرقة هويتها الوطنية.
    Au cours des siècles, et jusqu'à nos jours, le peuple des Féroé a gardé son identité nationale, historique, linguistique et culturelle. UN وعلى مر القرون، احتفظ أهالي جزر فارو، وما زالوا يحتفظون حتى اليوم، بهويتهم الوطنية والتاريخية واللغوية والثقافية.
    53. Si elle veut conserver son identité nationale propre, la Bosnie- Herzégovine doit autoriser ses ressortissants à s'installer dans la région de leur choix, conformément à la législation. UN ٣٥- وإذا كان يراد أن تحتفظ البوسنة والهرسك بهويتها الوطنية الوحيدة، يجب أن يُسمح للمواطنين بالاستقرار في أي مكان يرغبونه في البلد وفقاً للقانون.
    108. En vertu de l'article 49 de la Constitution, chacun a le droit de conserver son identité nationale. UN 108- تنص المادة 49 من الدستور على أن لكل إنسان الحق في الحفاظ على هويته القومية.
    L'Holocauste perpétré par les nazis a été l'une des périodes les plus sombres de l'histoire humaine, quand l'inhumanité de l'homme pour l'homme a entraîné certains des crimes les plus horribles et les plus indicibles commis contre un peuple en raison de son identité nationale et raciale. UN لقد كانت المحرقة التي ارتكبها النازيون أحد أحلك الأحداث في التاريخ الإنساني، وذلك عندما نجم عن وحشية الإنسان مع أخيه الإنسان بعض أشرس وأبشع الجرائم المرتكبة ضد بشر بسبب هويتهم الوطنية أو العنصرية.
    On a souligné à plusieurs reprises que celle-ci bénéficiait de la part des autorités géorgiennes d'un régime fortement fédéral ainsi que des conditions préalables nécessaires à l'épanouissement de sa culture, de sa langue et de son identité nationale. UN وجرى التأكيد مرارا على أن السلطات الجورجية تمنح أبخازيا حكما اتحاديا واسع النطاق، وكذلك الشروط اللازمة لتنمية ثقافتها ولغتها وهويتها الوطنية.
    755. Selon l'article 49 de la Constitution, chacun a le droit de préserver son identité nationale. UN 755- يحق لكل شخص بموجب المادة 49 من الدستور الإستوني الحفاظ على هويته الوطنية.
    Ce type de violence est un affront à la dignité humaine qui révulse la conscience de la société brésilienne, laquelle s'enorgueillit de son caractère multiracial qui est un trait constitutif de son identité nationale. UN ويمثل هذا العنف اعتداء على كرامة اﻹنسان ويصدم ضمير المجتمع البرازيلي الذي يعتز بطابعه المتعدد اﻷعراق بوصف ذلك سمة من سمات هويته الوطنية.
    La politique de terreur, de maintien dans l'ignorance et d'affamer la population appliquée par le régime colonial marocain cherche à affaiblir la jeunesse sahraouie et à faire disparaître son identité nationale. UN وقال إن سياسة التجويع والترهيب والتجهيل التي يطبقها النظام الاستعماري المغربي تستهدف إضعاف الشباب الصحراوي وطمس هويته الوطنية.
    Depuis l'historique injustice de la Nakba, la lutte nationale légitime menée par l'Organisation de libération de la Palestine a permis au peuple palestinien, resté inébranlable dans sa détermination collective, de préserver son identité nationale et d'exercer ses droits. UN وعلى الرغم من الظلم التاريخي الذي تتسم به النكبة، فإن الكفاح الوطني الشرعي الذي تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية مكن الشعب الفلسطيني، الذي ظل حازما في تصميمه الجماعي، من المحافظة على هويته الوطنية ونيل حقوقه.
    Mais ces droits restent tout de même bafoués de manière flagrante dans de nombreuses régions du monde et, en particulier, des peuples entiers sont toujours privés du droit à l’autodétermination – c’est notamment le cas du peuple palestinien, qui lutte pour acquérir son indépendance et préserver son identité nationale. UN وأضافت أن الانتهاكات الصارخة لهذه الحقوق لا زالت، مع ذلك، تمارس في أماكن عديدة من العالم، ولا تزال شعوب بأسرها ينكر عليها حقها في تقرير المصير - لا سيما الشعب الفلسطيني الذي يكافح من أجل استقلاله والحفاظ على هويته الوطنية.
    Le Code de la famille s'inscrit dans la modernisation du droit djiboutien en ce sens qu'il dote le pays d'un statut conforme à son identité nationale et associant ses spécificités culturelles et religieuses à l'ouverture aux idées universelles, notamment sur les droits reconnus à la femme et à l'enfant par les conventions internationales. UN ويندرج قانون الأسرة ضمن تحديث القانون الجيبوتي بمعنى أنه يمنح البلد قانوناً متفقاً مع هويته الوطنية ويقرن بين خصوصياته الثقافية والدينية والانفتاح على الأفكار العالمية وبخاصة على الحقوق التي تعرف فيها الاتفاقيات الدولية بحقوق المرأة والطفل.
    Les manifestations récentes sont la preuve que Porto Rico a besoin de réaffirmer son identité nationale et n'est pas satisfait de son statut. UN وتعتبر المظاهرات التي نظمت مؤخرا دليلا على أن بورتوريكو تحتاج إلى تأكيد هويتها الوطنية وأنها غير راضية عن مركزها.
    À diverses époques, elle a dû lutter par différents moyens pour préserver son identité nationale et son intégrité territoriale et elle s'est heurtée à bien d'autres problèmes, dont certains persistent encore aujourd'hui. UN واضطرت إلى القتال في أزمنة مختلفة وبطرق شتى للحفاظ على هويتها الوطنية وسلامتها اﻹقليمية اﻹثنية، وواجهت مشاكل أخرى عديدة، لا تزال تواجه بعضها اليوم.
    Le défi le plus important, qui était aussi celui de tous les États baltes, consistait à trouver un équilibre entre la continuité de son identité nationale profondément ancrée dans l'histoire et la dynamique d'une nouvelle identité multiculturelle héritée du passé récent. UN ويتمثل أهم تحد تواجهه ليتوانيا وكذلك جميع دول منطقة البلطيق في إيجاد توازن بين استمرار هويتها الوطنية وجذورها التاريخية العميقة ودينامية الهوية الجديدة المتعددة الثقافات الموروثة عن تاريخها الحديث.
    Les dirigeants arabes saluent également la résistance de la population syrienne dans le Golan arabe syrien occupé et son attachement à son identité nationale. UN 8 - كما يحيي القادة العرب صمود المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل وتمسكهم بهويتهم الوطنية.
    Le Bélarus prend des mesures concrètes pour intégrer davantage le système éducatif national à l'espace éducatif mondial tout en conservant son identité nationale et culturelle. UN وتتخذ بيلاروس تدابير ملموسة لتحقيق مزيد من التكامل للنظام التعليمي الوطني مزيد من الإدماج لنظام التعليم الوطني في المجال التعليمي العالمي مع الاحتفاظ بهويتها الوطنية والثقافية.
    En outre, la Fédération de Russie a indiqué que toute personne a le droit de déterminer et de déclarer librement son identité nationale, et la République tchèque a donné des renseignements sur l'acquisition de la nationalité tchèque par les personnes appartenant à des minorités. UN وباﻹضافة الى ذلك، ذكر الاتحاد الروسي أن كل فرد له الحق في أن يحدد طواعية هويته القومية ويعلنها، على أساس تقرير الهوية الذاتية، وقدمت الجمهورية التشيكية معلومات عن حصول اﻷقليات على الجنسية التشيكية.
    Mme Táboas Veleiro, intervenant en sa qualité personnelle de membre du Parti nationaliste galicien du Parlement galicien, dit que la communauté internationale doit reconnaître la souveraineté du peuple sahraoui, habitant depuis longtemps cette région qui a forgé son identité nationale. UN 18 - السيدة تابوا فيليرو، تحدثت بصفتها الشخصية كعضو في حزب غاليسيا الوطني في برلمان غاليسيا، فقالت إنه يجب على المجتمع الدولي أن يعترف بسيادة الشعب الصحراوي، سكان المنطقة من قديم الأزل الذين شكلوا هويتهم الوطنية.
    La destruction des biens matériels n'était apparemment pas seulement un acte de vandalisme mais aussi une tentative pour effacer les traces de la présence de la population albanaise au Kosovo ainsi que son identité nationale et culturelle. UN إن تدمير الممتلكات لم يكن فقط، فيما يبدو، فعلا من أفعال التخريب وإنما محاولة لطمس أي علامة على وجود السكان الألبانيين في كوسوفو، فضلا عن طمس هويتهم القومية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more