"son importance pour" - Translation from French to Arabic

    • أهميته بالنسبة
        
    • أهميته المتعلقة
        
    • أهميتها بالنسبة
        
    • وأهميته
        
    • الإعانة هامة لضمان
        
    • وبأهميته في
        
    • لأهميتها بالنسبة
        
    • بأهميته
        
    • وأهميتها بالنسبة
        
    • قطاعا رئيسيا من
        
    • ولدلالته بالنسبة
        
    • وأهمية تلك العلاقة بالنسبة
        
    La CDI a décidé que la non-discrimination devrait être visée comme un principe autonome compte tenu de son importance pour le sujet. UN وقد قررت اللجنة أن عدم التمييز ينبغي الإشارة إليه بوصفه مبدأً قائماً بذاته في ضوء أهميته بالنسبة للموضوع.
    Ceci est une mission qui doit être menée par les politiques, les enseignants et les organisations non gouvernementales de chaque pays, pour les pénétrer, non seulement de la valeur du travail, mais aussi de son importance pour le développement; UN ويجب أن يتولّى الدور الريادي لهذه المهمة السياسيون والمعلِّمون والمنظمات غير الحكومية من كل بلد دون أن يقتصر ذلك على غرس مفهوم العمل بل يجب أن يشمل أيضاً أهميته بالنسبة للتنمية؛
    2. Le poids à accorder à chaque facteur doit être déterminé en fonction de son importance pour l'aquifère ou le système aquifère transfrontière, par rapport à celle des autres facteurs pertinents. UN 2- يُحدّد الوزن الذي يُعطى لكل عامل حسب أهميته المتعلقة بطبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية معينة عابرة للحدود بالمقارنة بأهمية العوامل الأخرى ذات الصلة.
    Nous sommes convaincus que la relation entre le désarmement et le développement a acquis une nouvelle dynamique en raison du dividende de paix qu'il laisse espérer; d'où son importance pour les pays non alignés. UN وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    - Faire mieux connaître la notion et les mécanismes de l'intégration des femmes et son importance pour la réussite du développement global; UN :: نشر الوعي بمفهوم وآليات إدماج احتياجات المرأة وأهميته لنجاح التنمية الشاملة.
    Dans le rapport susmentionné de la Directrice de l'Institut, le Conseil d'administration a recommandé le maintien de la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU compte tenu de son importance pour l'indépendance de l'Institut. UN 2 - وبالنسبة للتقرير المذكور أعلاه لمديرة المعهد، أوصى مجلس الأمناء بمواصلة تقديم إعانة من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأن هذه الإعانة هامة لضمان استقلال المعهد.
    38. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous ; UN 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    Le système judiciaire est examiné ici à cause de son importance pour la justice et l'application de la loi. UN السلطة القضائية ترد مناقشة السلطة القضائية لأهميتها بالنسبة للعدل والقانون.
    L'attention accordée à cette question au fil des ans témoigne de son importance pour le développement de l'Afrique. UN فإن الاهتمام الذي لقيه هذا الموضوع على مر السنوات يبرز بشكل واضح أهميته بالنسبة للتنمية في أفريقيا.
    Un bref aperçu de l'activité du Conseil montre clairement son importance pour l'ensemble de la communauté internationale. UN والنظرة العامة الموجزة لأعمال المجلس توضح بجلاء أهميته بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Les délégations se sont réjouies de l'évaluation d'impact indépendante en cours sur le FENU et ont souligné son importance pour l'avenir du Fonds. UN ورحبت بالتقييم الجاري للصندوق للآثار المستقلة وأكد أهميته بالنسبة لمستقبل الصندوق.
    Cette question a particulièrement retenu l'attention des juges qui sont parfaitement conscients de son importance pour l'organisation des procès. UN وقد أثار ذلك قلقا خاصا لدى القضاة، الذين يدركون تماما أهميته بالنسبة لتنظيم المحاكمات.
    2. Le poids à accorder à chaque facteur doit être déterminé en fonction de son importance pour l'aquifère ou le système aquifère transfrontière, par rapport à celle des autres facteurs pertinents. UN 2- يُحدَّد الوزن الذي يُعطى لكل عامل حسب أهميته المتعلقة بطبقة المياه الجوفية أو بشبكة طبقات المياه الجوفية المعينة العابرة للحدود بالمقارنة بأهمية العوامل الأخرى ذات الصلة.
    2. Le poids à accorder à chaque facteur doit être déterminé en fonction de son importance pour l'aquifère ou le système aquifère transfrontière, par rapport à celle des autres facteurs pertinents. UN 2 - يحدد الوزن الذي يعطى لكل عامل حسب أهميته المتعلقة بطبقة المياه الجوفية أو بشبكة طبقات المياه الجوفية المعينة العابرة للحدود بالمقارنة بأهمية العوامل الأخرى ذات الصلة.
    Outre sa contribution au PIB, les facteurs qui contribuent à faire de l'agriculture une priorité pour la plupart des Parties déclarantes sont notamment son importance pour l'emploi, la subsistance de la population et l'industrie fondée sur l'agriculture. UN وفضلاً عن إسهامها في الناتج المحلي الإجمالي، فمن العوامل التي تسهم في اعتبار الزراعة أولوية بالنسبة لجميع الأطراف المبلِّغة تقريباً أهميتها بالنسبة للعمالة، وتوفير سُبُل المعيشة لسكانها، والصناعات القائمة على الزراعة.
    Toutefois, quelle que soit son importance pour le développement et la réduction de la pauvreté, l'accès aux marchés ne suffit pas à lui seul et doit être appuyé par des politiques nationales intégrées en stratégies de réduction de la pauvreté propres à chaque pays, avec une politique commerciale et des programmes de promotion du commerce. UN 19 - واستدركت قائلة إن إمكانية الوصول إلى الأسواق، برغم أهميتها بالنسبة إلى التنمية والحد من الفقر، لا تكفي لوحدها لتحقيق التحسينات بل يجب أن تُدعَم بسياسات داخلية سليمة بوصفها جزءا من استراتيجيات للحد من الفقر يملكها البلد تشمل برامج للسياسة التجارية ولتنمية التجارة.
    Cependant, cette forme d'enseignement n'a pas reçu l'attention qu'elle méritait eu égard à son importance pour la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous. UN غير أن هذا التعليم لم يحظ باهتمام يتناسب وأهميته في تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    La Conseillère spéciale et le Haut Commissaire ont publié un message commun sur le Protocole facultatif et son importance pour les femmes. UN وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة.
    Dans le rapport susmentionné de la Directrice de l'Institut, le Conseil d'administration a recommandé le maintien de la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU compte tenu de son importance pour l'indépendance de l'Institut. UN 2 - وفي التقرير المذكور أعلاه لمديرة المعهد، أوصى مجلس الأمناء بمواصلة تقديم إعانة من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأن هذه الإعانة هامة لضمان استقلالية المعهد.
    38. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى التوفير الفعلي لفرص العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل اللائق للجميع؛
    Le Document final de la Conférence d'examen de 2000 demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité, comte tenu de son importance pour la paix et la sécurité internationales. UN وأردفت أن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض عام 2000 حثت جميع الدول غير المنضمة للمعاهدة على الانضمام إليها، نظرا لأهميتها بالنسبة للسلم والأمــن الدوليــين.
    Nous continuons d'être des pionniers dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération car nous sommes convaincus de son importance pour la paix et la sécurité internationales. UN وسنظل رواداً في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار لأننا مقتنعون بأهميته للسلم والأمن الدوليين.
    Ce dossier fournira des informations faciles à comprendre sur la Convention et son importance pour les femmes australiennes. UN فسوف تقدم مجموعة المواد التثقيفية معلومات يسهل فهمها عن الاتفاقية وأهميتها بالنسبة للمرأة الأسترالية.
    21. Durant la période considérée, le tourisme a gardé son importance pour l'économie du territoire, restant la principale source de devises. UN ٢١ - ظلت السياحة تشكل، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قطاعا رئيسيا من قطاعات اقتصاد اﻹقليم ومصدرا رئيسيا من مصادر النقد اﻷجنبي.
    b) Décide qu'à sa première réunion intersessions de 1996, le Comité permanent devra accorder une attention particulière à cette résolution, compte tenu de son importance pour les activités du HCR; UN )ب( تقرر أن يولى اجتماع اللجنة الدائمة اﻷول المعقود ما بين الدورات في عام ٦٩٩١ اعتباراً خاصاً للقرار ولدلالته بالنسبة لعمل المفوضية؛
    n) Rendre plus perceptible la relation entre travail rémunéré et travail non rémunéré et son importance pour l’analyse des questions de parité, et promouvoir une meilleure compréhension parmi les ministères et organisations compétents en mettant au point des méthodes pour évaluer sa valeur en termes quantitatifs afin d’élaborer des politiques appropriées à ce sujet; UN )ن( إبراز العلاقة بين العمل المأجور وغير المأجور وأهمية تلك العلاقة بالنسبة للتحليل القائم على نوع الجنس وإيجاد المزيد من اﻹدراك لدى الوزارات والمنظمات ذات الصلة، بوضع أساليب لتقدير قيمة العمل غير المأجور تقديرا كميا توخيا لرسم سياسات مناسبة بهذا الخصوص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more