Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que son institution nationale des droits de l'homme est pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة بأن تُنشئ الدولة الطرف مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بما يتسق اتساقاً تاماً مع مبادئ باريس. |
Il lui recommande également de doter son institution nationale des droits de l'homme des ressources humaines et financières nécessaires. | UN | كما توصي الدولة الطرف بإمداد مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بالموارد البشرية والمالية اللازمة. |
Elle a demandé si Madagascar avait l'intention de renforcer son institution nationale des droits de l'homme. | UN | وسألت عما إذا كانت مدغشقر تعتزم تعزيز مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان. |
Il s'est félicité de l'initiative tendant à créer des centres d'information et a indiqué que son institution souhaitait coopérer à la réalisation de ce projet et en être partenaire. | UN | ورحب بمبادرة إنشاء مراكز المعلومات، وأعرب عن رغبة مؤسسته في التعاون، وفي أن تصبح شريكا في هذا المشروع. |
Il a indiqué que son institution était disposée à renforcer son partenariat avec l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأعرب عن استعداد مؤسسته لتعزيز شراكتها مع غرب أفريقيا. |
Chaque groupe de prestataires aura à procéder à la même tâche pour se conformer aux modalités de la prestation de services dans son institution; | UN | وسيتعين على كل واحدة من المجموعات المعنية بتقديم الخدمات أن تكرر أداء العمل من أجل مراعاة أسلوب منظمتها في تقديم الخدمات؛ |
11. Le Comité note que l'État partie procède actuellement à la révision des arrangements institutionnels concernant son institution nationale des droits de l'homme, conformément à la disposition constitutionnelle portant création de la Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité. | UN | 11- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تستعرض حالياً الترتيبات المؤسسية المتعلقة بهيئاتها الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الدستور التي تنص على إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة. |
Le Président de la Banque mondiale a réaffirmé la volonté de son institution de participer à la préparation de la Conférence internationale sur le financement du développement et à la Conférence elle-même. | UN | 61 - وأكد المدير التنفيذي للبنك الدولي مجددا التزام البنك الدولي بالعمل مع الجميع في العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وفي ذلك الحدث نفسه. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'assurer que son institution nationale des droits de l'homme est pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | توصي اللجنة بأن تُنشئ الدولة الطرف مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان بما يتسق اتساقاً تاماً مع مبادئ باريس. |
11. Chypre a reconnu que son institution nationale de protection des droits de l'homme n'était pas pleinement compatible avec les Principes de Paris. | UN | 11- واعترفت قبرص أن مؤسستها الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان لا تتوافق توافقاً كاملاً مع مبادئ باريس. |
17. Le Gouvernement marocain a déclaré qu'il avait sollicité de son institution nationale des droits de l'homme des informations sur le suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | 17- وذكرت حكومة المغرب أنها عبّأت مؤسستها الوطنية للإعلام من أجل متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
L'Espagne a demandé si l'Andorre entendait développer son institution nationale des droits de l'homme, dénommée Raonador al Ciutada, conformément aux Principes de Paris et a fait des recommandations. | UN | وتساءلت إسبانيا عما إذا كانت أندورا تعتزم تطوير مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان، المعروفة باسم ديوان المظالم، وفقاً لمبادئ باريس. |
87. Le Cap-Vert a encouragé la Suisse à mettre son institution nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. | UN | 87- وشجع الرأس الأخضر سويسرا على جعل مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان متوائمة مع مبادئ باريس. |
Le PNUD et le Gouvernement conviennent que le bureau de pays du PNUD fournisse les services décrits ci-dessous à la demande du Gouvernement par l'intermédiaire de son institution désignée dans le descriptif de l'appui au programme ou de projet approprié. | UN | ويتفق البرنامج الإنمائي والحكومة بموجب هذا على إمكان أن يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي خدمات الدعم المشار إليها بناء على طلب الحكومة عن طريق مؤسستها المسماة في وثيقة دعم البرنامج أو دعم المشروع ذات الصلة، على النحو المبين أدناه. |
33. Au cours de la période considérée, l’OMS a continué de coopérer avec l’OCI et avec son institution spécialisée, l’ISESCO. | UN | ٣٣ - أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت منظمة الصحة العالمية تعاونها مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي ومع مؤسستها المتخصصة، المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلم والثقافة. |
La France a également demandé à Chypre quelles suites elle avait données aux recommandations formulées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels visant à rendre son institution nationale de défense des droits de l'homme compatible avec les Principes de Paris et à la doter de ressources financières suffisantes. | UN | وسألت فرنسا قبرص عن كيفية تفاعلها مع التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مواءمة مؤسستها الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس، ومن أجل تزويد هذه المؤسسة بالموارد المالية الكافية. |
Et alors, si l'homme fait de l'argent en vendant un certain produit, c'est là qu'il combattra l'existence d'un autre produit qui pourrait menacer son institution. | Open Subtitles | فإذاربحشخصٌماالمالمنبيع منتجمعين, فإنه سيحارب وجود منتج أخر يمكن أن يهدد مؤسسته. |
son institution détient nos actifs sur un autre continent. | Open Subtitles | والآن,مؤسسته تتعامل مع مدخراتنا من بعيد. |
Finalement, le 1er août 1995, le procureur s'est déchargé de cette affaire et a réitéré à la Mission qu'il n'avait pas l'appui de son institution. | UN | وأخيرا تراجع في آب/اغسطس ١٩٩٥ وكرر للبعثة قوله إنه يفتقر الى دعم مؤسسته. |
18. La Directrice générale de l'UNICEF mentionne la relation de travail étroite entre son institution et le HCR, particulièrement pour relever les défis en matière de protection. | UN | 18- وتحدثت المديرة التنفيذية لليونيسيف عن علاقة العمل الوثيقة بين منظمتها والمفوضية، خاصة في مواجهة تحديات الحماية. |
11) Le Comité note que l'État partie procède actuellement à la révision des arrangements institutionnels concernant son institution nationale des droits de l'homme, conformément à la disposition constitutionnelle portant création de la Commission nationale des droits de l'homme et de l'égalité. | UN | (11) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تستعرض حالياً الترتيبات المؤسسية المتعلقة بهيئاتها الوطنية لحقوق الإنسان، وفقاً لأحكام الدستور التي تنص على إنشاء اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان والمساواة. |
61. Le Président de la Banque mondiale a réaffirmé la volonté de son institution de participer à la préparation de la Conférence internationale sur le financement du développement et à la Conférence elle-même. | UN | " 61 - وأكد المدير الإداري للبنك الدولي مجددا التزام البنك الدولي بالعمل مع الجميع في العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وفي ذلك الحدث نفسه. |