"son intégralité" - Translation from French to Arabic

    • مجملها
        
    • مجمله
        
    • كاملاً
        
    • جميع جوانبه
        
    • تام وفعال
        
    • الكامل للبرنامج الفرعي
        
    • بحذافيره
        
    • كاملة على وجه
        
    • كليتها
        
    • مشمولها
        
    • مجموع بنودها
        
    • تنفيذا كامل
        
    • الكامل لهذا البرنامج الفرعي
        
    • نصه الكامل
        
    Cette objection n'empêche cependant pas l'entrée en vigueur, dans son intégralité, de la Convention entre le Qatar et l'Autriche > > . UN غير أن هذا الموقف لن يعوق نفاذ الاتفاقية في مجملها بين دولة قطر والنمسا.
    La Convention entre en vigueur dans son intégralité entre les deux États, sans que le Qatar puisse se prévaloir de sa réserve > > . UN وتدخل الاتفاقية حيز النفاذ في مجملها بين الجمهورية التشيكية ودولة قطر، دون أن تستفيد دولة قطر من تحفظها.
    La délégation française préfère donc que la Commission reprenne l'examen du projet de convention dans son intégralité à sa prochaine session. UN وقال ان وفده لذلك يفضل أن تعود اللجنة إلى النظر في مشروع الاتفاقية في مجمله في دورتها القادمة.
    Tel qu'il est formulé actuellement, le paragraphe ne serait acceptable que si le texte entre crochets est maintenu dans son intégralité. UN ولا يمكن قبول الفقرة بصيغتها الحالية إلاّ إذا احتُفِظ بالنص الوارد بين قوسين معقوفين كاملاً.
    Alors que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la FINUL pour une nouvelle période sur la base de la résolution 425 (1978), les membres du Conseil soulignent à nouveau la nécessité d'appliquer cette résolution dans son intégralité. UN " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( فإن أعضاء المجلس يؤكدون من جديد ضرورة تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه.
    46. Comme indiqué dans la résolution 47/173 de l'Assemblée générale, le Programme d'action doit être appliqué par toutes les parties dans son intégralité, de manière efficace et dans les meilleurs délais. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن برنامج العمل، الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٧٣، ينبغي أن يطبق بشكل تام وفعال وموقوت من جانب جميع اﻷطراف.
    Cette position ne s'oppose cependant pas à l'entrée en vigueur, dans son intégralité, de la Convention entre les Émirats arabes unis et l'Autriche. UN ولا يحول هذا الموقف مع ذلك دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الإمارات العربية المتحدة والنمسا في مجملها.
    Cette objection ne s'oppose cependant pas à l'entrée en vigueur de la Convention dans son intégralité entre les Émirats arabes unis et le Danemark. UN ولا يمنع هذا من بدء نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الإمارات العربية المتحدة والدانمرك.
    La Convention entrera en vigueur, dans son intégralité, entre les deux États, sans que les États fédérés de Micronésie puissent se prévaloir de leur réserve. UN ويبدأ نفاذ الاتفاقية في مجملها بين الدولتين، دون أن تستفيد ولايات ميكرونيزيا الموحدة من تحفظاتها.
    Cette observation générale a été adoptée à l'unanimité, dans son intégralité, par les membres de l'Instance. UN واعتمد أعضاء المنتدى هذا التعليق العام في مجمله بالإجماع.
    Nous estimons que le programme, dans son intégralité, est une contribution importante tendant à renforcer l'Organisation, à la rendre plus apte à réagir, plus légitime et efficace. UN ونرى أن البرنامج في مجمله اسهام حيوي في تعزيز المنظمة وفي سبيل جعلها أكثر استجابة وشرعية وفعالية.
    Elles ont également fait droit au quatre demandes en renvoi et rejeté la requête en compensation dans son intégralité. UN وأصدرت الدائرة الابتدائية أيضا قرارا لصالح أربعة طلبات بالإحالة ورفضت طلب التعويضات في مجمله.
    À cette occasion, le Gouvernement péruvien réaffirme son soutien et sa solidarité avec le peuple et le Gouvernement espagnols et approuve le Programme de Madrid dans son intégralité. UN وفي هذه المناسبة، تؤكد حكومة بيرو تضامنها ومساندتها لشعب وحكومة إسبانيا وتصدق على جدول أعمال مدريد كاملاً.
    Le Conseil d'administration a par la suite approuvé cette recommandation et l'indemnité a été versée dans son intégralité. UN وأقر مجلس الإدارة لاحقاً هذه التوصية ودُفع التعويض كاملاً إلى صاحب المطالبة.
    Le Code pénal s'applique dans son intégralité aux personnes âgées de 21 ans et plus. UN ويطبق القانون الجنائي تطبيقاً كاملاً على الأشخاص من سن 21 عاماً فأكثر.
    Alors que le Conseil de sécurité proroge le mandat de la FINUL pour une nouvelle période sur la base de la résolution 425 (1978), les membres du Conseil soulignent à nouveau la nécessité d'appliquer cette résolution dans son intégralité. UN " وإذ يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لفترة مؤقتة أخرى على أساس القرار ٤٢٥ )١٩٧٨( فإن أعضاء المجلس يؤكدون من جديد ضرورة تنفيذ ذلك القرار من جميع جوانبه.
    M. Kozaki (Japon) dit que cette question doit être examinée dans son intégralité et de manière approfondie dans le contexte plus large de l'examen global du dispositif de gouvernance et de contrôle. UN 9 - السيد كوزاكي (اليابان): قال إن الموضوع قيد البحث ينبغي أن يُنظر فيه من جميع جوانبه وباستفاضة في السياق الأعم للاستعراض الشامل للإدارة والرقابة.
    4.2 Un Groupe de contact sur la sensibilisation du public et la mobilisation des ressources pourrait participer à l'élaboration de stratégies visant à susciter la volonté nécessaire et à trouver les ressources financières et techniques voulues pour mettre en œuvre dans son intégralité le Programme d'action et s'attaquer aux questions ayant trait au commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN 4-2 ويمكن إنشاء فريق للاتصال يُعنى بالتوعية وتعبئة الموارد ليساعد في وضع الاستراتيجيات الرامية إلى حشد الإرادة وتدبير الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة تنفيذا تاما ومعالجة المسائل المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    3.45 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si la situation sur le terrain et l'évolution du processus politique permettent de l'exécuter dans son intégralité. UN 3-45 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه بافتراض أن الحالة السائدة على أرض الواقع والتطورات الحاصلة في عملية السلام ستفضي إلى التنفيذ الكامل للبرنامج الفرعي.
    Certains ont signalé au Groupe que l'État qu'ils représentaient avait décidé de publier le rapport d'examen de pays dans son intégralité et de le faire afficher sur le site Web de l'ONUDC. UN وأخبر بعض المتكلمين الفريق بقرار دولتهم القاضي بنشر تقرير الاستعراض القُطري بحذافيره وعرضه على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    6. Se félicite du déploiement, le 1er janvier 2014, d'un premier contingent de l'unité de gardes en provenance du Royaume du Maroc et prie instamment le Secrétaire général d'accélérer les préparatifs afin que l'unité de gardes puisse se déployer dans son intégralité dans les meilleurs délais; UN 6 - يرحب بنشر وحدة أولى من وحدة الحراسة من المملكة المغربية في 1 كانون الثاني/يناير 2014، ويحث الأمين العام على التعجيل بالأعمال التحضيرية لنشر وحدة الحراسة كاملة على وجه السرعة وفي أقرب وقت ممكن؛
    La Convention dans son intégralité couvre un large éventail de droits, dont certains sont également des droits humains d'ordre général et certains des droits spécifiques aux réfugiés. UN أما الاتفاقية فهي تغطي في كليتها مجموعة أوسع من الحقوق.
    Il est essentiel, dans tous les pays, notamment de créer un ensemble de lois et règlements, directives et systèmes institutionnels pertinents au niveau national pour appuyer le processus de développement durable dans son intégralité. UN وثمة حاجة من الحاجات الرئيسية في كافة البلدان تتمثل في استحداث إطار للقوانين واﻷنظمة الوطنية والمبادئ التوجيهية السياسية واﻷطر المؤسسية ذات الصلة من أجل دعم عملية التنمية المستدامة في مشمولها.
    DEMANDE au Secrétaire général de prendre directement contact avec les États membres pour s'enquérir des programmes inscrits au plan qu'ils pourraient prendre en charge et de travailler en coordination avec les États membres en vue de mobiliser les subventions et les contributions volontaires nécessaires à la mise en oeuvre du plan d'information dans son intégralité. UN 4 - تدعو الأمين العام لإجراء اتصالات مباشرة مع الدول الأعضاء للاستعلام عن البرامج المدرجة في الخطة الإعلامية التي يمكن أن تتكفل بتنفيذها، وكذلك التنسيق مع الدول الأعضاء من أجل تعبئة المنح والمساهمات الطوعية اللازمة لتنفيذ الخطة الإعلامية في مجموع بنودها.
    :: Des processus de gestion plus intégrés. La mise en service d'Umoja dans son intégralité (Umoja-Démarrage et Umoja-Extension 1 et 2) aura des retombées sur la gestion des activités de l'Organisation, sous ses principaux aspects. UN :: انتهاج أساليب إدارة أكثر تكاملا - فتنفيذ نظام أوموجا (المؤسِّس والموسَّع 1 و 2) تنفيذا كامل النطاق سيمتد ليشمل أهم المجالات الإدارية لعمليات المنظمة.
    3.40 Les objectifs et les réalisations visés dans le cadre du sous-programme devraient être atteints si la situation dans la région et l'évolution du processus de paix permettent de l'exécuter dans son intégralité. UN 3-40 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه وذلك بافتراض أن الحالة السائدة في المنطقة والتطورات الحاصلة في عملية السلام ستفضي إلى التنفيذ الكامل لهذا البرنامج الفرعي.
    Je ne lirai pas cette dernière dans son intégralité, mais le texte en sera mis à la disposition des délégations. UN ولن أتلو البيان بأكمله، ولكن سيوفر نصه الكامل للوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more