"son interaction avec" - Translation from French to Arabic

    • تفاعلها مع
        
    • تفاعله مع
        
    • وتفاعله مع
        
    • وتفاعلها مع
        
    • تعامله مع
        
    • تعاملها مع
        
    • تفاعلاته مع
        
    • لقاءاتها مع
        
    • بتفاعله مع
        
    Nous croyons fermement que l'ONU devrait trouver les moyens d'améliorer son interaction avec les organisations non gouvernementales. UN ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية.
    Deuxièmement, dans le même ordre d'idées, la Commission de consolidation de la paix est résolue à continuer de renforcer son interaction avec les principaux organes de l'ONU. UN ثانياً، بالروح نفسها، تلتزم اللجنة بمواصلة تعميق تفاعلها مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    La Sixième Commission pourrait prendre de son côté des mesures pour améliorer son interaction avec la CDI. UN ويمكن أن تدخِل اللجنة السادسة من جانبها تحسينات تجعل تفاعلها مع لجنة القانون الدولي أفضل من ذي قبل.
    son interaction avec les bureaux des conseils d'administration des divers fonds et programmes des Nations Unies et des commissions techniques devrait également être améliorée. UN وينبغي أيضا تحسين تفاعله مع مكاتب المجالس التنفيذية لمختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ومكاتب اللجان الفنية.
    Le Conseil de sécurité a renforcé son interaction avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier le Conseil économique et social. UN وزاد مجلس الأمن تعزيز تفاعله مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Quelques délégations ont considéré que le Département devrait s'efforcer de renforcer son interaction avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il faut constamment s'attacher à revitaliser l'Assemblée générale dans son fonctionnement interne et dans son interaction avec les organes principaux de l'ONU, notamment le Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن ثمة حاجة مستمرة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة سواء داخليا أو من حيث زيادة تفاعلها مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بالذات.
    L'Assemblée générale doit renforcer son interaction avec la Commission de consolidation de la paix. UN يلزم أن تعزز الجمعية العامة تفاعلها مع لجنة بناء السلام.
    Il a aussi renforcé son interaction avec l'Organisation des États islamiques et la Ligue des États arabes. A. Égalité et non-discrimination UN كما ضاعفت المفوضية من تفاعلها مع منظمة الدول الإسلامية وجامعة الدول العربية.
    Il a également intensifié son interaction avec la Ligue des États arabes pour rechercher des domaines de coopération à l'avenir. UN كما زادت المفوضية من تفاعلها مع جامعة الدول العربية لاستكشاف مجالات التعاون في المستقبل.
    L'Inde, pour sa part, est prête à renforcer son interaction avec l'Agence dans ces domaines et à faire partager son savoir-faire, soit par le biais de programmes de coopération technique de l'Agence soit sur une base bilatérale. UN وستكون الهند على استعداد، من جانبها، لزيادة تفاعلها مع الوكالة فـــي هـــذه المجالات، ولتقاسم درايتها الفنية، إما من خلال برامــــج التعـــاون التقني للوكالة وإما على أساس ثنائي.
    À certains égards, l'adoption de ce projet de résolution symbolisera également un nouveau départ pour la communauté internationale dans son interaction avec l'Afrique. UN وعلى نحو ما، سيكون اعتماد مشروع القرار هذا كذلك رمزا إلى بداية جديدة للمجتمع الدولي في تفاعله مع أفريقيا.
    L'INAMUJER est néanmoins convaincu qu'il doit renforcer son interaction avec le reste de l'Administration. UN ومع ذلك، فإن المعهد على اقتناع بأنه يجب أن يعزز تفاعله مع بقية الهيئات التنفيذية التابعة لمجلس الوزراء.
    Nous félicitons le groupe de travail pour la tâche accomplie et le Conseil pour les mesures qu'il a prises afin d'améliorer son interaction avec les États Membres. UN ونهنئ الفريق العامل على المهمة التي أنجزها، ونشيد بالمجلس على الخطوات التي اتخذت لتحسين تفاعله مع الدول الأعضاء.
    • Le Conseil a besoin de renforcer son interaction avec les institutions spécialisées ainsi que leur participation à ses sessions. UN ● يحتاج المجلس إلى تعزيز تفاعله مع الوكالات المتخصصة، ودعم مشاركتها في دورات المجلس.
    Le rôle du Comité du programme et de la coordination peut encore être renforcé pour permettre au Conseil économique et social de profiter de son interaction avec ce comité. UN ويمكن أيضا زيادة تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق حتى يستفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تفاعله مع تلك اللجنة.
    • Le Conseil a besoin de renforcer son interaction avec les institutions spécialisées ainsi que leur participation à ses sessions. UN ● يحتاج المجلس إلى تعزيز تفاعله مع الوكالات المتخصصة، ودعم مشاركتها في دورات المجلس.
    Son ouverture, sa transparence et son interaction avec les autres organes de l'ONU doivent être renforcées. UN ويجب تعزيز انفتاحه وشفافيته وتفاعله مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Il étudie le Soleil et son interaction avec la Terre et, grâce à ses instruments sophistiqués, observe notamment la structure de l’intérieur du Soleil, son atmosphère et la dynamique du plasma coronal. UN وسوف يتولى دراسة الشمس وتفاعلها مع اﻷرض ، وبفضل أدواته المتطورة ، سوف يرصد بصفة خاصة البنية الداخلية للشمس وغلافها الجوي وديناميات البلازما الاكليلية .
    A sa réunion de haut niveau, la Commission souhaitera peut-être mettre au point les modalités de son interaction avec ces organisations et de ses relations avec les organes intergouvernementaux appropriés, par exemple la Commission des sociétés transnationales. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للجنة في النظر في طرائق تعامله مع هذه المنظمات وعلاقته بالهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، مثل اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية، التي تعالج هذه المسألة.
    19. Encourage la MONUC à améliorer son interaction avec la population civile, en particulier les personnes déplacées, afin de faire mieux connaître son mandat et ses activités; UN 19 - يشجع البعثة على تحسين تعاملها مع السكان المدنيين، لا سيما الأشخاص المشردين داخليا، وعلى التوعية بولايتها وأنشطتها؛
    L'octroi de ce statut permettrait aussi à la Conférence de la Charte de l'énergie de renforcer son interaction avec d'autres participants à l'Assemblée générale des Nations Unies, notamment des pays et des organisations régionales et internationales. UN كما سيتيح مثل هذا الترتيب لمؤتمر ميثاق الطاقة فرصة لزيادة تفاعلاته مع مشاركين آخرين في الجمعية العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية.
    La mission, dans son interaction avec les communautés ethniques, a pu prendre conscience de leur vif désir de voir la normalité et l'ordre public se rétablir et la reconstruction économique se poursuivre. UN واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد.
    Les années 1994-1995 ont constitué une période de transition pour l’UNU/WIDER en termes de structure et de priorités du programme de travail ainsi qu’au niveau de son interaction avec les milieux universitaires finlandais. 1995 a également été l’année de la nomination du nouveau directeur de l’Institut, qui doit prendre ses fonctions au début de 1996. UN وكانت فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ فترة انتقال بالنسبة لذلك المعهد فيما يتعلق بهيكل وأولويات برنامج عمله وكذلك فيما يتعلق بتفاعله مع اﻷوساط اﻷكاديمية في فنلندا. وشهد عام ١٩٩٥ أيضا اختيار مدير جديد للمعهد ويتوقع أن يتسلم منصبه في بداية عام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more