Le Comité recommande aussi au Royaume-Uni de revoir son interprétation de l'article 4. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في تفسيرها للمادة ٤. |
Lors de ses prochains débats sur l'extradition, le Comité pourra décider de changer ou non son interprétation de l'article 14; mais pour l'instant, il devrait adopter le paragraphe 3 tel quel. | UN | ويمكن للجنة في المناقشات مستقبلا بشأن تسليم المجرمين أن تقرر ما إذا كانت ترغب في تغيير تفسيرها للمادة 14؛ لكنها تقترح في الوقت الحاضر اعتماد مسودة الفقرة 3 بصيغتها الحالية. |
Le Gouvernement britannique considère que son interprétation de l'article 15 est conforme à l'objectif visé par l'article et, en s'appuyant sur la politique de conclusion des contrats, souhaite conserver la déclaration interprétative. | UN | ترى الحكومة البريطانية أن تفسيرها للمادة 15 يتمشى مع القصد وراء المادة، ولذلك ترغب، استنادا إلى سياسة قانون العقود، في الاحتفاظ بالإعلان التفسيري. |
Je crois que l'organe judiciaire de l'ONU, la Cour internationale de Justice, dans son interprétation de l'article VI, a rappelé l'obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. Je le répète: un contrôle international strict et efficace. | UN | وأعتقد أن الجهاز القضائي للأمم المتحدة، أي محكمة العدل الدولية، قد أشار عند تفسيره للمادة السادسة إلى الالتزام بمواصلة المفاوضات بحسن نية وبتحقيق نتيجة محددة بدقة، هي نزع السلاح النووي بجميع أشكاله وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وأكرر هنا: رقابة دولية صارمة وفعالة. |
D'après lui, la CEI n'ayant pas transmis les résultats provisoires dans le délai de trois jours qui lui est imparti, selon son interprétation de l'article 59 du Code électoral, il revenait au Conseil constitutionnel de prendre les choses en main. | UN | وقال إنه بما أن اللجنة الانتخابية المستقلة لم تحيل النتائج المؤقتة خلال الأجل النهائي المنصوص عليه والمحدد بثلاثة أيام، وفقا لتفسيره للمادة 59 من قانون الانتخابات، كان من حق المجلس الدستوري أن يتخذ إجراءات بنفسه. |
Au moment de la ratification, l’Allemagne a fait des déclarations concernant son interprétation de l’article 3 de la Convention et la concordance présumée du droit allemand avec la Convention. | UN | وأصدرت ألمانيا لدى التصديق إعلانات بشأن فهمها للمادة ٣ من الاتفاقية وما تفترضه من التوافق بين القانون اﻷلماني وبين الاتفاقية. |
On ne peut risquer de compromettre l'indépendance de la justice en se fondant sur l'hypothèse que l'exécutif fera toujours preuve de la modération voulue; ainsi que l'a souligné la Cour européenne des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6, il importe qu'il existe des garanties contre les pressions extérieures. | UN | ومدى ملاءمة استقلال القضاء لا يمكن اختبارها بشكل مناسب باعتبار أن السلطة التنفيذية تتصرف في جميع الأحوال بضبط النفس الملائم؛ وكما أكدت ذلك المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 فإنه من الأهمية بمكان أن تكون هناك ضمانات تحمي من الضغوط الخارجية. |
Étant donné que l'État partie estime que les droits à la liberté d'expression et d'opinion ne constituent pas des droits absolus et eu égard aux déclarations de certains agents publics et de certains médias qui sont susceptibles de nuire à l'harmonie raciale, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer son interprétation de l'article 4. | UN | في ضوء اعتراف الدولة الطرف بأن الحق في حرية التعبير والرأي ليس حقا مطلقا، وفي ضوء البيانات الصادرة عن بعض الموظفين الرسميين وفي بعض التقارير الإعلامية، التي من شأنها أن تؤثر سلبا في الانسجام العنصري، توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في تفسيرها للمادة 4. |
Le Comité constate aussi qu'Energoprojekt n'a fourni aucune pièce indiquant que le maître de l'ouvrage se ralliait à son interprétation de l'article 8.1.21 du contrat sur lequel elle se fondait pour réclamer les agios versés. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن شركة إنرجوبروجكت لم تقدم دليلاً عن موافقة صاحب العمل على تفسيرها للمادة 8-1-21 من العقد التي تؤسس عليها شركة إنرجوبروجكت مطالبتها بدفع الفوائد. |
L'Australie affirme que son interprétation de l'article 2 est également conforme aux décisions du Comité des droits de l'homme dans les affaires GB c. France (348/1989) et SG c. France (347/1988). | UN | وتفيد أستراليا أن تفسيرها للمادة 2 يتفق أيضاً مع مقررات اللجنة في قضية ج ب ضد فرنسا (348/1989) وقضية س ج ضد فرنسا (347/1988). |
22. Le PRÉSIDENT constate qu'un consensus se dégage au sein du Comité pour intégrer la question de la responsabilité des États parties à l'égard de la conduite des autres États parties dans un paragraphe distinct constituant une sorte de préambule et dans lequel le Comité rappellera le contexte dans lequel s'inscrit son interprétation de l'article 2 du Pacte. | UN | 22- الرئيس خلص إلى أن ثمة توافق في الآراء بين أعضاء اللجنة على إدراج قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك باقي الدول الأطراف في فقرة منفصلة تمثل ما يشبه الديباجة، وفيها تُذكّر اللجنة بالسياق الذي يندرج فيه تفسيرها للمادة 2 من العهد. |
11. Le Groupe de travail recommande au Comité des droits économiques, sociaux et culturels d'accorder toute son attention aux droits culturels des minorités dans son interprétation de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et dans ses débats à ce sujet. | UN | 11- أن تقوم لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عند تفسيرها للمادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعند الحوار بشأنها، بإيلاء العناية الكاملة لحقوق الأقليات الثقافية. |
13. Le Groupe de travail recommande au Comité des droits de l'homme, dans son interprétation de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et dans ses débats à ce propos, de tenir pleinement compte de la Déclaration et des travaux du Groupe de travail sur les minorités. | UN | 13- أن تقوم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عند تفسيرها للمادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعند الحوار بشأنها، بإيلاء العناية الكاملة للإعلان وأعمال الفريق العامل المعني بالأقليات. |
Elle l’a par ailleurs prié de continuer à surveiller l’application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l’imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l’homme dans son interprétation de l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politique, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s’y rapportant. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من المقررة الخاصة مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة، بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بإيقاع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به. |
Mme Mulligan (Equality 2025) déclare que son interprétation de l'article 32 de la Convention (coopération internationale) est la même que celle de l'International Disability and Development Consortium et inclut toutes les formes de coopération internationale. | UN | 27 - السيدة موليغان (المساواة 2025): قالت إن تفسيرها للمادة 32 من الاتفاقية (التعاون الدولي) هو نفس تفسير الاتحاد الدولي للإعاقة والتنمية، ويتضمن جميع أشكال التعاون الدولي. |
10. Prie le Rapporteur spécial de continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur sur les garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | ٠١- ترجو من المقرر الخاص مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بفرض عقوبة اﻹعدام، واضعا في اعتباره التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تفسيرها للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛ |
f) De continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | " (و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به؛ |
f) De continuer à surveiller l'application des normes internationales en vigueur relatives aux garanties et restrictions concernant l'imposition de la peine capitale, compte tenu des observations formulées par le Comité des droits de l'homme dans son interprétation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques76, ainsi que du deuxième Protocole facultatif s'y rapportant; | UN | (و) مواصلة رصد تنفيذ المعايير الدولية القائمة بشأن الضمانات والقيود المتعلقة بتوقيع عقوبة الإعدام، على أن تضع في اعتبارها التعليقات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تفسيرها للمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(76)، فضلاً عن البروتوكول الاختياري الثاني الملحق به()؛ |
M. Wenaweser (Liechtenstein) dit que son interprétation de l'article 129 est différente de celle du Président, contre laquelle sa délégation élève une réclamation. | UN | 51 - السيد ويناوير (ليختنشتاين): قال إن تفسيره للمادة 129 يختلف عما يراه الرئيس، وأن وفده يعلن تظلمه من قرار الرئيس هذا. |
À cet égard, le Groupe de travail s'est référé à l'article 49 pour étayer son interprétation de l'article XX d) : | UN | وفي هذا السياق، عاد الفريق إلى الاستناد إلى نص المادة 49 دعما لتفسيره للمادة العشرين (د): |
Le Comité étudiera aussi la possibilité d'élaborer une recommandation générale sur les discours d'incitation à la haine raciale, qui sera fondée sur son interprétation de l'article 4 et des articles connexes de la Convention. | UN | وستنظر اللجنة أيضاً في إمكانية بدء الإعداد لوضع توصية عامة بشأن موضوع خطاب التحريض على الكراهية العنصرية بالاستناد إلى فهمها للمادة 4 والمواد الأخرى ذات الصلة من الاتفاقية. |