La question a été inscrite à l’ordre du jour de l’Assemblée sous son intitulé actuel depuis la trente-quatrième session. | UN | وأدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
Le point est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée sous son intitulé actuel depuis la trente-quatrième session. | UN | وأُدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
La question est inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée sous son intitulé actuel depuis la trente-quatrième session. | UN | وأُدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
La question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée sous son intitulé actuel depuis la trente-quatrième session. | UN | وأدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
L'objectif du Groupe, ainsi qu'il ressort de son intitulé, était de renforcer les mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وكان غرض الفريق، على نحو ما هو موضح في عنوان هذا التقرير، تعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان. |
La question est inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée sous son intitulé actuel depuis la trente-quatrième session. | UN | وأُدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
La question a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée sous son intitulé actuel depuis la trente-quatrième session. | UN | وأدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
Le point est inscrit à l'ordre du jour de l'Assemblée sous son intitulé actuel depuis la trente-quatrième session. | UN | وأُدرج هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة تحت عنوانه الحالي منذ الدورة الرابعة والثلاثين. |
Il reste que nous n'avons pas été en mesure de voter pour le projet de résolution parce que nous estimons que son intitulé n'est pas reflété de façon adéquate dans son contenu et en raison de notre position bien connue en rapport avec le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ومع ذلك لم يمكنا التصويت مؤيدين لمشروع القرار، ﻷننا نعتقد أن عنوانه لا ينعكس انعكاسا كافيا في محتوياته، وبسبب موقفنا المعروف فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
D'autres délégations, tout en souscrivant à la proposition, qui constituait une base pour les travaux futurs, ont fait valoir que ce document portait essentiellement sur le règlement des différends et ne développait pas suffisamment tous les éléments annoncés dans son intitulé. | UN | وأشارت وفود أخرى، مع تأييدها للاقتراح كأساس للمزيد من العمل، إلى أنه يتركز أساسا على تسوية المنازعات ولا يعكس بصورة كافية نطاق عنوانه. |
Nous devons nous souvenir que cette question, qui est inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale depuis 1983, faisait référence dans son intitulé original aux moyens d'établir une paix solide et durable; une expression qui depuis les succès obtenus par les processus de paix en Amérique centrale a disparu voilà près de 10 ans. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن هذا بند ظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة منذ عام 1983 وأظهر عنوانه السابق أنه يتناول إجراءات إرساء السلام الكامل والدائم. |
En janvier 2011, le Conseil d'administration a changé de nom pour inclure officiellement le < < Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets > > dans son intitulé. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2011، أعيدت تسمية المجلس التنفيذي بحيث يدرج رسميا مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عنوانه. |
432. S'agissant du projet de directive 3.1 et des observations faites à propos de son intitulé, le Rapporteur spécial était d'accord qu'il devait être formulé plus clairement; mais il s'agissait d'un problème rédactionnel dont le Comité de rédaction pouvait s'occuper. | UN | 432- وبالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1، والملاحظات التي أبديت بشأن عنوانه يوافق المقرر الخاص على أنه ينبغي أن يصاغ بوضوح أكبر، إلا أن المشكلة مشكلة صياغة يمكن أن تهتم بها لجنة الصياغة. |
Ce projet de loi vise à transposer en droit luxembourgeois, hormis les dispositions de la Convention visée par son intitulé, la décision-cadre du Conseil du 13 juin 2002 relative à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويهدف مشروع القانون هذا إلى نقل القرار الإطاري الذي اتخذه المجلس في 13 حزيران/يونيه 2002 والمتعلق بمكافحة الإرهاب إلى قانون لكسمبرغ، باستثناء الأحكام الواردة في الاتفاقية المشار إليها في عنوانه. |
L'une des raisons de la présentation de ce projet de résolution a été que le projet de résolution I, présenté au titre de la même question dans ce rapport de la Troisième Commission, ne reflétait pas les activités et évènements relatifs à la famille organisés ces dernières années, et n'était donc pas à la hauteur de son intitulé. | UN | ومن أبرز الأسباب التي دعت إلى تقديم مشروع القرار أن مشروع القرار L.2 الوارد في تقرير اللجنة الثالثة والمقدم تحت نفس البند لا يعكس الأنشطة والفعاليات التي تمت خلال العام الماضي بخصوص الأسرة، وهو بذلك لا يتوافق مع مضمون عنوانه. |
Les objectifs de la loi de 1979 sont, conformément à son intitulé, d'assurer la défense et la promotion de la concurrence dans l'économie, d'empêcher ou de contrôler les pratiques restrictives, les acquisitions et les situations de monopole, et de régler les questions connexes. | UN | يمكن أن تستشف أهداف القانون من عنوانه الوجيز وهو قانون صون المنافسة وتعزيزها لعام ٩٧٩١ ) " قانون المنافسة " (، إذ ينص على صون المنافسة في الاقتصاد وتعزيزها، وعلى منع الممارسات التقييدية وعمليات الاحتياز وحالات الاحتكار أو مراقبتها، وعلى المسائل المتصلة بهذه اﻷمور. |
L'objectif du Groupe, ainsi qu'il ressort de son intitulé, était de renforcer les mécanismes de la Commission des droits de l'homme. | UN | وكان غرض الفريق، على نحو ما هو موضح في عنوان هذا التقرير، تعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان. |