"son investissement" - Translation from French to Arabic

    • استثماراتها
        
    • استثماره
        
    • استثمارها
        
    • إستثماره
        
    • استثماراته
        
    • أنفقه
        
    L'UNICEF a été instamment invité à accroître son investissement dans la réforme du système de justice pour mineurs en associant les parties prenantes nationales et en définissant plus clairement leur rôle. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة استثماراتها في إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإشراك أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية وتوضيح دورها.
    Deuxièmement, nous avons examiné avec attention les chiffres afin que la compagnie qui a investi et qui cherche à récupérer son investissement puisse le faire et réalise même un profit sans être lésée. UN ثانياً، يمكن للشركة المستثمرة التي تسعى إلى استرجاع استثماراتها أن تفعل ذلك وتحرز أرباحاً. ونظرنا في الأرقام بعناية بغية كفالة ألاّ يلحق الضرر بالشركة.
    Nous lui demandons de protéger son investissement dans la paix et de faire en sorte que tout cela ne soit pas vain. UN ونطلب إليه أن يساعد على حماية استثماره في السلام وأن يتأكد من أنه ليس عبثا.
    La société requérante n'a pas fourni de preuve indiquant qu'elle se soit efforcée de récupérer son investissement. UN ولم يقدم المطالب أي دليل يبين أي جهد بذل لاستعادة استثماره.
    Ainsi, la manière dont une société minière contribue, par son investissement, à la vie de la collectivité nationale peut influer sur ces risques. UN ولذا، يمكن أن تتأثر المخاطر بالطريقة التي تستخدمها شركة التعدين لتحديد وضع استثمارها داخل مجتمع البلد المضيف.
    Elle a ainsi vendu une trentaine des 40 entreprises qu'elle avait créées afin de récupérer son investissement initial et de financer de nouveaux projets. UN وقد باعت نحو 30 من الشركات الأربعين التي أنشأتها لاسترجاع المؤسسة استثمارها الأولي ولتمويل مشاريع جديدة.
    Le gouvernement a triplé son investissement en santé publique mondiale au cours des 10 dernières années et en poursuivra l'augmentation dans l'année qui vient, dans le cadre de son budget d'aide internationale, qui dépasse 1 % du revenu national brut norvégien. UN وقد ضاعفت الحكومة بثلاثة أمثال استثماراتها في مجال الصحة للجميع خلال العقد الماضي وسوف تزيد من استثمارها فيه في السنة المقبلة كجزء من ميزانية المساعدة الدولية والتي تساوي أكثر من واحد في المائة من مجمل الدخل القومي.
    Le Gouvernement canadien suit aussi une stratégie nationale anti-drogues, qui porte, entre autres, sur les jeunes Autochtones. Et il prévoit augmenter son investissement dans et pour les programmes existants de lutte contre la toxicomanie. UN وتنفذ الحكومة أيضا استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات، تشمل الشباب من الشعوب الأصلية، وهي تعتزم أن تزيد استثماراتها في مشاريع مكافحة الإدمان الحالية والتوسع فيها.
    Au Brésil, le Gouvernement fédéral a accru de 27 % entre 2008 et 2009 son investissement dans le programme < < Alphabétiser le Brésil > > . UN وفي البرازيل، زادت الحكومة الاتحادية استثماراتها في برنامج " محو أمية البرازيل " بنسبة 27 في المائة بين عامي 2008 و 2009.
    Dans le cadre de son investissement dans la gestion de l'information, il a mis en place des portails de données opérationnelles en Éthiopie et au Kenya pour fournir des statistiques à jour sur les enregistrements de réfugiés somaliens, assorties de cartes et des rapports sectoriels à leur sujet. UN وكجزء من استثماراتها في مجال إدارة المعلومات، أنشأت بوابات بيانات تشغيلية في كل من أثيوبيا وكينيا لتقديم إحصاءات تسجيل مستحدثة، وخرائط وتقارير قطاعية بشأن اللاجئين الصوماليين.
    Outre ces fluctuations, la société de projet court le risque qu’un contrôle des changes ou une pénurie des réserves de devises étrangères limite l’offre, sur le marché local, de devises dont la société de projet a besoin pour régler le service de sa dette ou amortir son investissement initial. UN وقد تواجه شركة المشروع، علاوة على تقلبات أسعار الصرف، مخاطر احتمال أن تؤدي مراقبة أسعار صرف العملات اﻷجنبية أو هبوط الاحتياطيات من العملات اﻷجنبية الى الحد من توافر العملات اﻷجنبية التي تحتاجها شركة المشروع لخدمة ديونها أو سداد استثماراتها اﻷصلية في السوق المحلية.
    Le peuple de son pays est déterminé à conduire des élections libres, régulières et crédibles qui démontreront à la communauté internationale que son investissement en Sierra Leone n'a pas été vain. UN وذكر أن شعب بلده مصمّم على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية بما سوف يدلّل للمجتمع الدولي على أن استثماره في سيراليون لم يذهب أدراج الرياح.
    Mais, pour que nous puissions le faire, l'assistance de la communauté internationale est nécessaire, afin qu'elle protège son investissement dans la paix. UN ولكن لكي نفعل ذلك، نحن بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي من أجل حماية استثماره في السلام؛ والتأكد من أنه ليس بلا طائل.
    Il est plus indispensable que jamais que le PNUD s'attache à maintenir son avantage comparatif au sein du FEM et maintienne son investissement dans le contrôle de qualité et la gestion des cycles de projet. UN فمن الأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن يركز البرنامج الإنمائي على المحافظة على تفوقه النسبي التنافسي داخل مرفق البيئة العالمية وتعزيز استثماره في ميدان مراقبة الجودة وإدارة دورة المشاريع.
    Le PNUD développe son investissement dans une gestion axée sur des résultats, afin de répondre à la fois à sa demande interne de performances plus facilement mesurables et aux normes élevées de transparence, de flexibilité et d'efficacité liées aujourd'hui aussi bien aux programmes de pays qu'aux exigences des donateurs. UN ويقوم البرنامج الإنمائي بزيادة استثماره في الإدارة القائمة على النتائج من أجل تلبية مطالبه الداخلية بتحسين مصفوفة الأداء، من ناحية، والاستجابة بالكامل من ناحية أخرى للمعايير العليا المتعلقة بالشفافية والمرونة والكفاءة التي تطالب بها حاليا البلدان المستفيدة من البرامج والجهات المانحة، على حد سواء.
    L'Iran fut confronté au même problème et s'est vu rétrocéder l'essentiel de son investissement initial. UN وواجهت إيران المشكلة نفسها، ومن ثم استرجعت الجزء الأكبر من استثمارها البدئي.
    L'Iran fut confronté au même problème et s'est vu rétrocéder l'essentiel de son investissement initial. UN وواجهت إيران المشكلة نفسها، ومن ثم استرجعت الجزء الأكبر من استثمارها البدئي.
    Ainsi, le Tribunal a bénéficié d'un loyer gratuit en contrepartie, et l'Organisation des Nations Unies continue de profiter de son investissement dans le complexe. UN ونتيجة لذلك، حصلت المحكمة على امتيازات شغل المبنى دون دفع أي إيجار وما زالت الأمم المتحدة تستفيد من استثمارها الإنتاجي في المجمع.
    Toutefois, pour que son investissement de plus de 70 millions de dollars soit vraiment rentable pour l'Organisation, le Secrétariat devra régler les problèmes identifiés par le Comité des commissaires aux comptes. UN إلا أنه سوف يتعين على اﻷمانة العامة، كي تستفيد المنظمة بشكل كامل من استثمارها الذي يزيد على ٧٠ مليون دولار، أن تعالج المشاكل التي حددها المجلس.
    Je suis juste un actionnaire qui vérifie son investissement. Open Subtitles أنا مجرد مساهم يطمئن على إستثماره.
    L'intervenant a approuvé la décision du PNUD de ne plus construire ou acquérir de logements. Il a jugé regrettable que le PNUD ne soit pas en mesure de recouvrer intégralement son investissement initial. UN وأيد قرار عدم بناء أو شراء اﻷماكن المخصصة للسكن ثم أعرب عن أسفه ﻷن البرنامج اﻹنمائي لن يستطيع على اﻷرجح استرداد استثماراته المبدئية كلها.
    Il peut tripler son investissement en revendant des armes au Mexique. Open Subtitles يستطيع أن يضاعف المال الذى أنفقه ثلاث مرات ببيع الأسلحة النارية فى المكسيك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more