"son lancement en" - Translation from French to Arabic

    • بدايته في عام
        
    • إنشائه في عام
        
    • إطلاقه في عام
        
    • إطلاقها في عام
        
    • بدئها في عام
        
    • نشأته في عام
        
    • انطلاقها في عام
        
    • بدء البرنامج في عام
        
    • إنشائها في عام
        
    • بدئه في
        
    • بدايتها في عام
        
    • إعلانها في عام
        
    • انطلاقه في عام
        
    • أن بدأت في
        
    • أن أطلقت في
        
    L'Union européenne a pris une part importante et active à la Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles, depuis son lancement en 1989. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد واصل اهتمامه الكبير النشط بعملية العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية منذ بدايته في عام ١٩٨٩.
    Depuis son lancement en 1999, Hunger Project a consenti des prêts à environ 75.000 partenaires au Bénin, au Burkina Faso, en Éthiopie, au Ghana, au Malawi, au Mozambique, au Sénégal et en Ouganda. UN وقدم مشروع مكافحة الجوع، منذ إنشائه في عام 1999، قروضاً إلى قرابة 000 57 شريكة من النساء في إثيوبيا وأوغندا وبنن وبوركينا فاسو والسنغال وغانا وملاوي وموزامبيق.
    Ce programme est arrivé au bout de sa dernière année mais, depuis son lancement, en 2008, il a fourni un appui non négligeable aux chercheurs des pays africains. UN وقد وصل البرنامج إلى سنته النهائية غير أنه منذ إطلاقه في عام 2008، قدم الدعم بصورة كبيرة إلى الباحثين في البلدان الأفريقية.
    L'Initiative ne s'est pas beaucoup prêtée aux examens externes depuis son lancement en 2000. UN وأوضح أن المبادرة لم تخضع سوى للقليل من التدقيق الخارجي منذ إطلاقها في عام 2000.
    Notant qu'une étude a été entreprise pour évaluer l'efficacité et l'efficience de l'Opération survie au Soudan depuis son lancement en 1989, UN وإذ تحيط علما بالاستعراض المستمر لعملية شريان الحياة للسودان، بهــدف تقييم فعالية وكفاءة العملية منذ بدئها في عام ١٩٨٩،
    Une étude de ce programme depuis son lancement en 1985 jusqu’en 1999 montre que le Gouvernement japonais a offert 163 bourses au total, dont 154 ont été accordées après examen des dossiers des candidats. UN وأظهر استعراض أجري لهذا البرنامج منذ نشأته في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٩، أن حكومة اليابان قدمت ما مجموعه ١٦٣ زمالة، تم البت في ١٥٤ منها.
    En outre, la Pologne participe à la Mission de police de l'Union européenne en Afghanistan depuis son lancement en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتفظ بولندا بوجود ضمن بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان منذ انطلاقها في عام 2007.
    Depuis son lancement en 2005, plus de 50 000 personnes l'ont suivi, dont 5 300 au cours de la période considérée. UN ومنذ بدء البرنامج في عام 2005، بلغ عدد الذين أتموا التدريب أكثر من 000 50 شخص، منهم 300 5 شخص خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Depuis son lancement en 2006, le Partenariat a été mis en œuvre de manière proactive dans 80 universités de 29 pays africains. UN وقد نفذت الشراكة بنشاط، منذ إنشائها في عام 2006، في 80 جامعة في 29 بلداً أفريقياً.
    236. Le Programme de protection de la famille a obtenu des résultats positifs depuis son lancement en 1951. UN ٢٣٦ - وقد سجل برنامج رعاية اﻷسرة بعض اﻹنجازات منذ بدايته في عام ١٩٥١.
    Ainsi, depuis son lancement en 1948, le programme a contribué à la mise en place et au développement de plus de 30 instituts nationaux et écoles nationales d'administration publique ainsi que de plusieurs institutions régionales et interrégionales qui s'occupent de formation, de recherche et de services de conseil. UN وقد ساعد البرنامج، منذ بدايته في عام ١٩٤٨، في إنشاء وتعزيز أكثر من ٣٠ معهدا ومدرسة وطنية لﻹدارة العامة، إضافة إلى عدد من المؤسسات اﻹقليمية واﻷقاليمية المخصصة للتدريب، والبحث وتقديم المشورة.
    Il convient de noter qu'au moment de son lancement, en 1978, le programme était coordonné à New York et la majeure partie de la formation se déroulait dans cette ville. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا البرنامج كان ينسق من نيويورك، عند بدايته في عام 1978، وكان المتقدمون للحصول على الزمالة يقضون أطول جزء من البرنامج في نيويورك.
    À son lancement en 2007, une allocation budgétaire de 1 milliard de shillings du Kenya lui a été versée. UN وخصصت للصندوق عند إنشائه في عام 2007 ميزانية قدرها بليون شلن كيني.
    Depuis son lancement en 2009, le Fonds pour l'égalité des sexes a fait des dons d'une valeur de 56,5 millions de dollars à 96 partenaires dans 72 pays. UN ولقد أسند صندوق المساواة، منذ إنشائه في عام 2009، مِنحًا بقيمة 56.5 مليون دولار لشركاء في 72 بلدا.
    Mai 2011 aura été un mois record à ce chapitre, le site ayant enregistré plus de 400 000 visites, le chiffre mensuel le plus élevé depuis son lancement en 2008. UN وشهد شهر أيار/مايو 2011، تحطيم أرقام قياسية، في موقع المحكمة على الشبكة العالمية حيث بلغ عدد الصفحات التي جرى تصفحها 000 400 صفحة، وهذا أعلى مجموع شهري للتصفح على الموقع منذ إطلاقه في عام 2008.
    Depuis son lancement, en 2006, près de 14 000 fonctionnaires de l'ensemble du système des Nations Unies y ont participé. UN وشارك في حلقات العمل هذه منذ إطلاقها في عام 2006 زهاء 000 14 موظف على مستوى المنظومة.
    Le Royaume-Uni a fermement appuyé l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide et défendu sa cause depuis son lancement en 2011. UN وقد دأبت المملكة المتحدة على تقديم دعم وتأييد قويّين للمبادرة الدولية للشفافية في المعونة منذ بدئها في عام 2011.
    Une étude de ce programme depuis son lancement en 1985 jusqu'en 2001 montre que le Gouvernement japonais a offert 199 bourses au total, dont 187 ont été accordées après examen des dossiers des candidats. UN وأظهر استعراض أجري لذلك البرنامج منذ نشأته في عام 1985 وحتى عام 2001، أن حكومة اليابان قدمت ما مجموعه 199 منحة دراسية، تم البت في 187 منها.
    Depuis son lancement en 2006, plus de 14 000 fonctionnaires de l'ensemble du système y ont participé. UN وشارك أكثر من 000 14 موظف على نطاق المنظومة في حلقات العمل هذه منذ انطلاقها في عام 2006.
    Depuis son lancement en 2005, plus de 45 200 personnes l'ont suivi, dont 11 600 au cours de la période examinée. UN وبلغ عدد الموظفين الذين أكملوا التدريب منذ بدء البرنامج في عام 2005، أكثر من 200 45 موظف، بمن فيهم 600 11 موظف تدربوا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Plus de 300 étudiants ont obtenu le certificat depuis son lancement en 1997 et plus de 80 % des diplômés travaillent actuellement dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement. UN وقد حصل أكثر من 370 طالبا على تلك الشهادة منذ إنشائها في عام 1997 ويمارس ما يزيد على 80 في المائة منهم حاليا أعمالا مهنية تتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Un membre de la délégation des États-Unis a exposé l'état actuel du programme Landsat 7 14 mois après son lancement en avril 1999. UN 47 - وأبلغ مندوب من الولايات المتحدة عن المركز الحالي لبرنامج لاندسات 7، بعد 14 شهرا من بدئه في نيسان/ أبريل 1999.
    L'opération d'examen des programmes et d'élaboration de stratégies s'était considérablement développée, qualitativement et quantitativement, depuis son lancement, en 1989. UN وقد سجلت عملية استعراض البرنامج والاستراتيجية الانمائية، منذ بدايتها في عام ١٩٨٩ تقدما جيدا كما وكيفا.
    La Suède soutient énergiquement cette initiative depuis son lancement en 1996. UN والسويد ما برحت مؤيدا قويا لهذه المبادرة منذ إعلانها في عام 1996.
    Depuis son lancement en 1979, le programme a permis de former 704 fonctionnaires de 155 États Membres, dont beaucoup occupent maintenant des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leur gouvernement ou de la Mission permanente de leur pays auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, New York et Vienne. UN والبرنامج منذ انطلاقه في عام 1979، درّب 704 مسؤولين من 155 دولة، يتقلد كثيرون منهم مناصب يتولون فيها المسؤولية في ميدان نزع السلاح داخل حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة في جنيف ونيويورك وفيينا.
    Le Chili participe à l'initiative Action contre la faim et la pauvreté depuis son lancement en 2004 par les Gouvernements brésilien, chilien et français. UN ويشارك البلد في ' ' مبادرة مكافحة الفقر والجوع`` منذ أن بدأت في تنفيذها حكومات البرازيل وشيلي وفرنسا في عام 2004.
    Depuis son lancement en juillet 2013, la campagne a été diffusée sur Internet et à la télévision, à la radio et dans la presse écrite, touchant un public de plus d'un milliard de personnes dans le monde. UN وقد وصلت حملة " الحرية والمساواة " منذ أن أطلقت في تموز/يوليه 2013 إلى جمهور عام يزيد تقريباً عن مليار شخص عن طريق الإنترنت ومن خلال التلفزيون والإذاعة والصحافة المطبوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more