Le Président soutient sans réserve le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et renouvellera son mandat dans le pays. | UN | ورئيس الجمهورية يؤيد تماما مفوضية حقوق الإنسان وسيجدد ولايتها في البلد. |
En conséquence, la Mission n'a pas pu s'acquitter de son mandat dans plusieurs domaines. | UN | وكان لذلك تأثير سلبي على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في عدة مجالات. |
Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة، |
Saluant la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour sa détermination dans l'exécution de son mandat dans des conditions particulièrement difficiles, | UN | وإذ يشيد ببعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان لما تبديه من تصميم على الاضطلاع بولايتها في ظروف بالغة الصعوبة، |
Celui-ci développera notamment ses activités, dans le cadre de son mandat, dans les domaines suivants : | UN | وسيقوم المكتب، في جملة أمور، بتعزيز أنشطته بموجب ولايته في المجالات التالية: |
Le Ministre des affaires étrangères a assuré le représentant que le Gouvernement garantirait le plein accès à l'Union africaine pour qu'elle s'acquitte de son mandat dans le Darfour. | UN | وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور. |
On trouvera aux chapitres V à IX du rapport des renseignements détaillés sur la manière dont il exécute son mandat dans les cinq domaines qui lui ont été assignés. | UN | وترد في الفصول من الخامس إلى التاسع من هذا التقرير معلومات مفصلة عن الكيفية التي تنفذ بها الوكالة ولايتها في ميادين عملها الخمسة. |
L'ONU a accompli un travail crédible et remarquable en s'acquittant de son mandat dans des conditions difficiles. | UN | وقد اضطلعت الأمم المتحدة بعمل يتسم بالمصداقية ويثير الإعجاب في إنجاز ولايتها في ظروف صعبة. |
Pour que la Première Commission s'acquitte pleinement de son mandat dans un climat de sécurité instable, il est urgent de la renforcer. | UN | وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة. |
son mandat dans ce domaine va au-delà des États qui la composent et inclut tous les pays arabes. | UN | وتتجاوز ولايتها في هذا المجال نطاق عضويتها لتشمل جميع البلدان العربية. |
La Commission est aussi convenue de faire apparaître la référence à son mandat dans les premiers paragraphes de la recommandation. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على إيراد الإشارة إلى ولايتها في الفقرات الافتتاحية من التوصية. |
Cela a encouragé les États membres à construire une organisation plus efficace, capable de s'acquitter de son mandat dans un monde changeant. | UN | وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر. |
En effet, l'Organisation a respecté son mandat dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | والواقع أننا شهدنا وفاء المنظمة بولايتها في ميدان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Nous souhaitons souligner une fois de plus que la Force doit être en mesure de remplir son mandat dans les meilleures conditions de sécurité. | UN | ونؤكد مرة أخرى على ضرورة تمكين تلك القوة من الوفاء بولايتها في ظل أشد الظروف الممكنة أمنا. |
Les préparatifs sont très en retard sur les prévisions et la Commission du Sud-Soudan doit se hâter si elle veut accomplir son mandat dans le temps qui lui reste. | UN | إذْ يتعيّن على لجنة استفتاء جنوب السودان أن تتحرك بسرعة فائقة إذا كانت ستنهض بولايتها في ما تبقى من الوقت. |
Les membres du Conseil ont loué les efforts accomplis par la MISNUS pour exécuter son mandat dans des conditions dangereuses et difficiles. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على جهود البعثة للاضطلاع بولايتها في ظل ظروف خطيرة وصعبة في الجمهورية العربية السورية. |
Facteurs externes : La Commission nationale indépendante des droits de l'homme dispose de suffisamment de ressources pour exécuter son mandat dans l'ensemble du Libéria. | UN | رُصدت موارد كافية للجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان للاضطلاع بولايتها في جميع أنحاء ليبريا. |
Nous espérons que la volonté de la communauté internationale se traduira par des actions concrètes et permettra à la Conférence de remplir son mandat dans le futur. | UN | ونأمل أن تترجم إرادة المجتمع الدولي إلى عمل من شأنه أن يمكِّن المؤتمر من إنجاز ولايته في المستقبل. |
Est-ce ainsi que le Conseil s'acquitte de son mandat dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales? | UN | وحتى هذه اللحظة لم يحرك المجلس ساكنا، فهل هذا وفاء بولايته في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين. |
Le Conseil de sécurité exprime son ferme soutien à l'APRONUC dans l'exercice de son mandat dans le cadre des Accords de Paris. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس. |
L’Assemblée générale a réaffirmé son mandat dans sa résolution 50/203 sur la suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وأعيد تأكيد هذه الولاية في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٣ بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
On pourrait considérer qu'il s'agit là d'un financement initial mais il faut rassembler davantage de ressources pour que le Comité puisse s'acquitter de son mandat dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | ويمكن اعتبار ذلك تمويلا أوليا، ولكن تلزم مزيد من الموارد لدعم تنفيذ ولاية اللجنة في مجال بناء القدرات. |
Les appréciations les moins favorables tiennent sembletil, pour les pays en développement, à ce qu'ils ne sont pas satisfaits du niveau de financement et, pour les pays développés, à ce qu'ils trouvent que le secrétariat outrepasse son mandat dans ce domaine, question qui est examinée dans la section suivante. | UN | وكانت التقديرات المنخفضة في مجموعة البلدان النامية تعكس عموماً عدم الرضا فيما يتعلق بمستوى التمويل، بينما كانت تنبع في مجموعة البلدان المتقدمة غالباً من الشعور بأن الأمانة تتجاوز ولايتها فيما تقوم به من أنشطة في إطار هذه الوظيفة، وهي مسألة سترد مناقشتها في الفرع التالي. |
Il lui faudrait disposer de plus d'enquêteurs expérimentés, de personnel d'appui et de ressources matérielles pour être en mesure d'accomplir son mandat dans un délai raisonnable. | UN | وهناك حاجة الى توفير المحققين المدربين وموظفي الدعم والموارد المادية لتمكينها من إنجاز ولايتها ضمن فترة معقولة من الزمن. |
Il incombe à chaque groupe chargé de la gestion d'une question donnée de s'acquitter de son mandat dans les délais impartis. | UN | ويكون كل فريق من الأفرقة المخصصة لإدارة القضايا مسؤولاً عن الاضطلاع بولايته ضمن الإطار الزمني المحدد. |
168. En 1997, le HCR a conclu 931 accords d'exécution avec 443 organisations non gouvernementales portant sur les activités opérationnelles en faveur des réfugiés et d'autres groupes de population relevant de son mandat dans 131 pays. | UN | ٨٦١- خلال عام ٧٩٩١، عقدت المفوضية ١٣٩ اتفاقاً تنفيذياً مع ٣٤٤ منظمة غير حكومية بشأن اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة باللاجئين وغيرهم من السكان الذين يهمون المفوضية وذلك في ١٣١ بلداً. |
Au paragraphe 2 de la même résolution, le Conseil a décidé que cette présence multidimensionnelle comprendrait, pour une période d'un an, une Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) qui exercerait son mandat dans l'est du Tchad et le nord-est de la République centrafricaine. | UN | 2 - وقضى المجلس، في الفقرة 2 من قراره 1778 (2007)، أن يشمل الوجود المتعدد الأبعاد، لمدة سنة واحدة، بعثة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، تشمل ولايتها شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Par conséquent, le statut devrait comporter une disposition habilitant clairement la Cour à statuer dans les cas où il aurait été commis un acte d'agression si le Conseil de sécurité ne peut pas s'acquitter de son mandat dans un délai déterminé. | UN | ولذلك يجب أن يتضمن النظام اﻷساسي نصا واضحا يخول المحكمة سلطة إصدار الحكم في القضايا التي يرتكب فيها عمل من أعمال العدوان، إذا لم يُعمِل مجلس اﻷمن ولايته ضمن فترة زمنية محددة. |
Ces importantes décisions donneraient au FNUAP une solide orientation pour l'accomplissement de son mandat dans les domaines d'activité prioritaires que sont la santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et l'hygiène sexuelle; les stratégies en matière de population et de développement, le plaidoyer et la problématique hommes-femmes. | UN | وستعـود هــذه القرارات الرئيسية بنفــع كبير علــى الصنـــدوق في تنفيذه لولايته فيما يختص بالمجالات ذات الأولوية البرنامجية وهي مجالات الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية؛ والاستراتيجيات السكانية والإنمائية؛ والدعوة؛ والمسائل الجنسانية. |
3. Exprime son plein appui à la Force, y compris son mandat dans la zone tampon, et décide de proroger ce mandat jusqu'au 15 juin 2007; | UN | 3 - يعرب عن دعمه الكامل لعملية الأمم المتحدة في قبرص، بما في ذلك ولاية العملية في المنطقة العازلة، ويقرر تمديد ولايتها لفترة أخرى تنتهي في 15 حزيران/ يونيه 2007؛ |