"son mieux" - Translation from French to Arabic

    • في وسعها
        
    • قصارى جهدها
        
    • قصاراها
        
    • قصارى جهده
        
    • في وسعه
        
    • ما بوسعها
        
    • قصارى الجهود
        
    • جهد ممكن
        
    • قصاراه
        
    • قصارى جهوده
        
    • قصارى الجهد
        
    • ما بوسعه
        
    • بكل جهدها
        
    • أقصى جهودها
        
    • ما يستطيع
        
    La Grèce, dans les deux cas, a fait de son mieux pour contribuer au succès des efforts déployés à cette fin. UN وفي الحالتين بذلت اليونان كل ما في وسعها لﻹسهام في النتيجة الناجحة للجهود المبذولة ﻹحراز هذه النتائج.
    Je suis convaincu que mon pays fera aussi à ce titre de son mieux à l'avenir pour rendre le monde plus sûr. UN وأنا على ثقة من أن بلادي، بهذه الصفة الجديدة، ستفعل ما في وسعها في المستقبل ليكون العالم أكثر أمناً.
    L'AIEA ferait de son mieux pour accélérer ce processus afin de parvenir à une conclusion dans les plus brefs délais. UN وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن.
    Le Gouvernement croate fera de son mieux pour mettre en oeuvre intégralement ces lois. UN وستبذل حكومة كرواتيا قصارى جهدها لتنفيذ تلك القوانين على نحو كامل.
    L'administration a promis de faire de son mieux pour réduire les retards. UN وقد وعدت اﻹدارة ببذل قصاراها لتقليل التأخيرات.
    Il va sans dire que la communauté internationale doit faire de son mieux pour contribuer à la réalisation de ces aspects concrets du processus de paix. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    Le Groupe a fait de son mieux pour protéger les intérêts des personnes qui allaient se trouver touchées par cette décision et continuera de le faire. UN وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك.
    Le CIO assure l'Assemblée qu'il fera de son mieux pour être un partenaire d'excellence. UN وتود اللجنة الأوليمبية الدولية أن تؤكد للجمعية العامة أنها ستقوم بكل ما بوسعها بحيث تكون أكبر شركائها.
    Le Gouvernement fait de son mieux pour que la magistrature soit bien informée et ait le droit de proposer des dispositions législatives. UN وأكد أن الحكومة تبذل ما في وسعها لكفالة إبلاغ العاملين في القضاء بأن لهم الحق في اقتراح تشريعات.
    De son côté, la Bulgarie fera de son mieux pour contribuer au succès de l'application des programmes d'assistance technique et de coopération de l'Agence. UN وستبذل بلغاريا من جانبها كل ما في وسعها لﻹسهام في التنفيذ الناجح لبرامج الوكالة للمساعدة والتعاون التقنيين.
    Depuis le tremblement de terre, la Chine a fait de son mieux pour fournir appui et aide à Haïti. UN منذ وقوع الزلزال، تبذل الصين ما في وسعها لتقديم الدعم والمساعدة لهايتي.
    Le Gouvernement ne cautionnait pas ces violations et faisait de son mieux pour éliminer totalement ces pratiques mais il se pouvait toutefois qu'il existe encore des cas isolés. UN وهي لا تتغاضى عن تلك الانتهاكات وتبذل كل ما في وسعها لاجتثاث هذه الممارسات كلياً رغم إمكانية استمرار حالات هامشية.
    Israël, pour sa part, fera de son mieux pour faire avancer le processus de paix. UN وأشار إلى أن إسرائيل، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها للنهوض بعملية السلام.
    Président de la première session de la Commission du désarmement en 2010, le Bangladesh a fait de son mieux pour rapprocher les parties. UN وبوصف بنغلاديش رئيس الدورة الأولى لمؤتمر نزع السلاح في 2010، فقد بذلت قصارى جهدها لجمع جميع الأطراف معا.
    A cette fin, mon gouvernement fait de son mieux pour être digne de la confiance que le peuple a placé en lui. UN وتحقيقا لهذه الغاية تبذل حكومتي قصارى جهدها لتكون على مستوى الثقة التي وضعها الشعب فيها.
    La Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) a fait de son mieux pour contenir le conflit et éviter que les habitants n'en pâtissent. UN وقد بذلت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قصاراها لتحجيم النزاع وحماية السكان من آثاره.
    la Direction des impôts fait de son mieux, un mois au maximum après la publication de ce bilan, pour apporter, dans les limites des ressources disponibles, une ou plusieurs contributions au capital de l'Office afin de combler le déficit. UN وتبذل السلطة المالية المركزية، في غضون شهر واحد من بعد نشر تلك الميزانية، قصاراها في نطاق الموارد المتاحة لتقديم مساهمة بما يلزم من مبلغ أو مبالغ لسد هذا العجز في رأس مال الهيئة.
    Mais je pense qu'il faisait de son mieux pour rendre tout le monde heureux. Open Subtitles ولكن اعتقد انه كان يحاول فقط قصارى جهده لجعل الجميع سعداء.
    La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    Je partage les préoccupations de mes collègues concernant cette question : nous espérons que le Président fera de son mieux pour nous guider vers une solution appropriée. UN وأشارك زملائي اهتمامهم بهذه المسألة ونأمل أن يبذل الرئيس كل ما في وسعه من الجهود لقيادتنا في سبيل التوصل إلى حل ملائم.
    Le Samoa, malgré le coût que cela représente pour lui, fait de son mieux pour s'acquitter de ses obligations au titre de cet effort collectif. UN وعلى الرغم من التكلفة الباهظة، فإن ساموا تفعل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها في ذلك الجهد الجماعي.
    Le Secrétariat encourage vivement de telles initiatives et s'emploiera de son mieux à fournir aux Etats Membres les informations pertinentes. UN وتشجع هذه المبادرات بقوة وستبذل قصارى الجهود لتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات ذات الصلة.
    En outre, la mission a fait de son mieux pour que les produits présentés ne soient ni trop nombreux ni trop détaillés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم بذل كل جهد ممكن للحد من عدد وتفاصيل النواتج المقترحة عند مستوى مناسب
    Pour terminer, je voudrais souligner que le Groupe de travail est conscient du fait que cette année est la dernière qui sera consacrée aux travaux sur ce point, et je suis sûr qu'il est prêt à faire de son mieux pour s'acquitter de la tâche qui lui a été confiée. UN وفي الختام، أود أن أؤكد على أن الفريق العامل يدرك أن هذه هي السنة اﻷخيرة من مداولاته بشأن هذا البند، وأنه في رأيي على استعداد لبذل قصاراه كيما يضطلع بالولاية الموكلة إليه.
    Ma délégation contribuera de son mieux aux efforts sans relâche de la communauté internationale pour parvenir à ces objectifs. UN لذا سيبذل وفد بلدي قصارى جهوده للمساهمة في المساعي الحثيثة للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الغايات.
    Le Japon continuera néanmoins de faire de son mieux dans son aide à la santé. UN وعلى الرغم من ذلك، ستواصل اليابان بذل قصارى الجهد لتقديم المساعدة الصحية.
    M. Januska ajoute qu'il fera de son mieux pour fournir des chiffres ultérieurement. UN وقال إنه سيفعل كل ما بوسعه لتقديم بعض اﻹحصاءات في مرحلة لاحقة.
    En conclusion, le Myanmar s'employait de son mieux à mettre en oeuvre le plan d'action national de promotion de la femme, mais se heurtait à des difficultés, notamment en raison du manque de données sexospécifiques qu'il avait entrepris de collecter en 1997 à la demande du Comité national de la condition de la femme. UN 100 - ولاحظ الممثل، في ختام عرضه، أن ميانمار تحاول بكل جهدها أن تنفذ خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة وإن كانت هناك صعوبات، من قبيل عدم وجود بيانات مصنفة حسب الجنس. وذكر أن الحكومة قد بدأت في سنة 1997 في جمع بيانات مصنفة حسب الجنس، وذلك بناء على طلب لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة.
    Le représentant du pays hôte a confirmé que la Mission des États-Unis faisait de son mieux pour limiter ces délais au minimum et a fait observer que la sécurité nationale constituait une préoccupation commune. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة بذلت أقصى جهودها للحد من هذه التأخيرات ولاحظ أن الأمن الوطني شاغل مشترك.
    Je confirme personnellement sa nomination et lui demande de m'épauler de son mieux pour tirer de l'impasse la question de l'élargissement de la composition de notre instance. UN وأنا من ناحيتي أؤكد موافقتي على هذه التسمية، وأطلب منه أن يساعدني بقدر ما يستطيع لنجد الوسيلة التي تخرجنا من هذا الطريق المسدود الخاص بتوسيع عضوية المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more