"son ministère" - Translation from French to Arabic

    • وزارته
        
    • وزارتها
        
    • عن وزارة
        
    Chaque ministre doté d'un portefeuille doit également rendre compte à la Chambre des communes du fonctionnement de son ministère. UN ويكون كل وزير يُكلَّف بحقيبة مسؤولاً أيضاً أمام مجلس العموم بدوره عن العمليات التي تقوم بها وزارته.
    Le Ministre a précisé qu'en matière de détention, les règles applicables par son ministère et par la police étaient identiques. UN وأفاد الوزير بأن القواعد الناظمة للاعتقال التي تطبقها وزارته هي ذات القواعد التي تطبقها الشرطة.
    • Un transfert de ressources à l’intérieur de son ministère afin de permettre aux fonctionnaires de consacrer plus de temps à l’élaboration de mesures en faveur des chances égales dans les nominations à la magistrature; UN ● تحويل الموارد داخل وزارته لضمان قدرة الموظفين على تكريس مزيد من الوقت لتطبيق تكافؤ الفرص في الوظائف القضائية؛
    Néanmoins, son ministère définit actuellement le programme d'une étude de la famille. UN ومع هذا، فإن وزارتها قائمة حاليا بتحديد نطاق دراسة عن الأسرة.
    Lorsque son ministère élabore un programme de lutte contre la violence sexuelle et la violence conjugale, le Ministère chargé des minorités ethniques en est saisi à son tour. UN وقالت إنه في حالة ما إذا قامت وزارتها بوضع خطة عمل تتعلق بالعنف الجنسي والمنزلي، ستعالج تلك الخطة بدورها مسألة الأقليات الإثنية.
    Toutefois, la principale tâche consiste toujours à informer les femmes de leurs droits, et son ministère s'est engagé dans une campagne d'éducation à cette fin. UN مع ذلك فإن المهمة الرئيسية تبقى جعل المرأة ذاتها تعي حقوقها، وإن وزارتها تقوم بحملة تثقيفية تحقيقا لهذا الغرض.
    Étant donné qu'il est clair que le régime éthiopien a, dans la déclaration de son ministère des affaires étrangères, rejeté l'ensemble de propositions de l'OUA, il incombe maintenant au Conseil de sécurité d'agir pour assurer l'application de l'accord de paix qu'il a pleinement appuyé et approuvé. UN وبما أنه من الواضح أن النظام اﻹثيوبي قد رفض مجموعة المقترحات المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية، في بيانه الصادر عن وزارة الخارجية، فإن على مجلس اﻷمن اﻵن اتخاذ إجراءات ﻹعمال تنفيذ مجموعة مقترحات السلام التي دعمها المجلس وأيدها تأييدا كاملا.
    C'est ainsi par exemple que le Ministre de la santé a noté que son ministère devait entrer en concurrence avec le secteur des ONG pour son personnel. UN وعلى سبيل المثال، لاحظ وزير الصحة أن وزارته مضطرة إلى منافسة المنظمات غير الحكومية لاستقطاب الموظفين.
    Chaque ministre dirige les affaires de son ministère et y exécute la politique générale du Gouvernement. Il formule également des directives pour le ministère et veille à leur exécution. UN ويتولى كل وزير الإشراف على شؤون وزارته ويقوم بتنفيذ السياسة العامة للحكومة، كما يرسم اتجاهات الوزارة ويشرف على تنفيذها.
    La loi sur le contrôle des biens et services autorise tout ministre à réglementer, par décret, le commerce de biens et services relevant de son ministère. UN يجيز قانون مراقبة السلع والخدمات لأي وزير تنظيم تجارة السلع والخدمات بمرسوم يصدره ضمن اختصاص وزارته.
    Le Ministre des communications, Mohammed Allawi, a cependant démissionné le 27 août, invoquant de prétendues ingérences politiques dans son ministère. UN غير أنه في 27 آب/أغسطس، استقال وزير الاتصالات، محمد علاوي، مبررا ذلك بالتدخل السياسي في وزارته.
    Chaque ministre supervise les affaires de son ministère, dirige son administration et ses différentes branches dans toutes les régions de la République et exécute la politique générale du Gouvernement dans son ministère conformément aux lois, aux règlements et aux décrets en vigueur. UN ويتولى كل وزير الإشراف على شؤون وزارته وتوجيه إدارتها وفروعها في جميع أنحاء الجمهورية، ويقوم بتنفيذ السياسة العامة للحكومة في وزارته وفقاً للقوانين واللوائح والقرارات النافذة.
    Cohen a déclaré qu’il n’y avait aucune raison pour que son ministère investisse des millions de shekels au-delà de la ligne verte alors qu’il y avait plus de 200 000 citoyens au chômage en Israël. UN وذكر كوهين أنه لا يوجد سبب يدعو وزارته إلى استثمار ملايين الشواقل فيما وراء الخط اﻷخضر، في الوقت الذي يوجد فيه ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ مواطن عاطل في إسرائيل.
    Le Ministre a promis que son ministère mettrait au point à terme un programme spécial sur la violence sexuelle, grâce auquel des femmes suivraient une formation d'enquêteur, et il a affirmé que les premiers pas dans cette direction avaient déjà été faits. UN ووعد الوزير بأن وزارته ستقوم، مع الوقت، بوضع برنامج خاص فيما يتعلق بالعنف الجنسي، يشمل تدريب نساء في مجال التحقيق، وقال إنه تم فعلا اتخاذ الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه.
    son ministère compte un Service des droits des femmes ainsi qu'un réseau de délégations régionales. UN وتتضمن وزارتها إدارة حقوق المرأة والمساواة وشبكة من الوفود الإقليمية.
    Durant la seconde moitié de 2003, son ministère a l'intention de lancer une campagne d'information et de sensibilisation sur la dignité et l'intégrité de la personne humaine et le respect d'autrui. UN وفي النصف الثاني من عام 2003، تعتزم وزارتها البدء بحملة إعلامية وحملة توعية عن كرامة الأشخاص واحترام الآخرين.
    Le Ministre de la santé a expliqué que son ministère était confronté à un problème de gestion et non de moyens. UN وقالت وزيرة الصحة في تفسير ذلك إن المشكلة التي تواجهها وزارتها مشكلة إدارة وليست مشكلة مال.
    Nombre des suggestions présentées par son ministère et par l'Institut allemand de défense des droits de l'homme ont déjà été appliquées. UN وتم بالفعل تنفيذ كثير من الاقتراحات التي قدمتها وزارتها بالاشتراك مع المعهد الألماني لحقوق الإنسان.
    Elle oppose également un démenti aux affirmations touchant l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie impliquant des enfants, activités qui relèvent de son ministère. UN وأنكرت أيضا التأكيدات المتعلقة باستغلال الأطفال جنسيا وفي المواد الإباحية، وهي مجالات تأتي تحت إشراف وزارتها.
    Par ailleurs, son ministère dispose de son propre budget de l'intégration et de l'autonomisation des femmes. UN ولدى وزارتها ميزانية خاصة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة.
    73. Dans la réclamation déposée au nom de son ministère des affaires étrangères, la Syrie demande une indemnité de US$ 345 207 pour manque à gagner au titre des droits consulaires. UN 73- تلتمس سوريا، في المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الخارجية، تعويضا قدره 207 345 من دولارات الولايات المتحدة عما فاتها من إيرادات متوقعة في شكل رسوم قنصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more