"son modèle" - Translation from French to Arabic

    • نموذجه
        
    • نموذجها
        
    • نموذج
        
    • شاكلتها
        
    • ونموذجها
        
    • قدوتها
        
    • طرازه
        
    • اتفاقيتها النموذجية
        
    • ونموذجه
        
    • لنموذجها
        
    • وبنموذج
        
    Premièrement, son modèle de coopération régionale est jugé essentiel pour faire progresser la mise en œuvre de la stratégie. UN أولا، يعد نموذجه للتعاون الإقليمي أمرا أساسيا من أجل إحراز التقدم في مجال التنفيذ.
    Il a adopté une stratégie à deux volets pour assurer la stabilité de son modèle d'autofinancement. UN ويتبع المكتب نهجا من شقين لضمان استقرار نموذجه للتمويل الذاتي.
    Le Centre de services régional a réalisé l'intégration structurelle des fonctions de gestion des ressources financières et humaines et a amélioré davantage son modèle de prestation de services. UN أتم مركز الخدمات الإقليمي الإدماج الهيكلي لمهام الموارد المالية والبشرية، وحدَّد بشكل أدق نموذجه لتقديم الخدمات.
    Mais la situation du Brésil n'était peut-être pas représentative et le pays ne prétendait pas imposer son modèle aux autres. UN ولكن الحالة في البرازيل قد لا تمثل الحالة في بلدان أخرى، والبرازيل لا تسعى إلى فرض نموذجها عليها.
    Pour favoriser une croissance toujours plus équitable, le Chili a résolument mis l’accent sur le domaine social dans son modèle économique. UN تعمد شيلي، في سبيل تحقيق نمو بمزيد من اﻹنصاف، إلى التركيز الاجتماعي الشديد في نموذجها الاقتصادي.
    Ainsi qu'il est dit plus haut, tout Etat a le droit de choisir son modèle de développement. UN وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها.
    Le Centre de services régional a réalisé l'intégration structurelle des fonctions finances et ressources humaines et précisé son modèle de prestation de services. UN أتم مركز الخدمات الإقليمي الإدماج الهيكلي لمهام الموارد المالية والبشرية، وحدَّد بشكل أدق نموذجه لتقديم الخدمات.
    La loi est en vigueur depuis 11 ans et on a acquis une expérience considérable à l'égard de son modèle de gestion et de son concept de prise en charge de leurs droits par les femmes. UN وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق.
    Beaucoup de gens l'ignorent, mais son modèle de l'univers a ouvert la voie à Copernic, qui, comme beaucoup le savent, a dit que la Terre tourne autour du soleil, et pas l'inverse. Open Subtitles أنت تعرف، والكثير من الناس لا يعرفون هذا، و لكن نموذجه الكون هو في الواقع ما مهد الطريق لكوبرنيكوس،
    Il en conclut... que les théories répandues sont inexactes... mais non son modèle de solides emboîtés. Open Subtitles لقد قرر أخيرا أن ملاحظاته المتعلقة بالكواكب لم تكن دقيقة وليس نموذجه المركّب هذا
    En 1999, lorsque de nombreux groupes ont afflué au Kosovo pour aider à la réhabilitation et à la reconstruction de la sous-région, l'UNOPS s'est servi de son modèle de mise en oeuvre pour aider à organiser les activités de déminage en créant le Centre de coordination antimines des Nations Unies. UN وفي عام 1999، عندما اشتركت عدة مجموعات في كوسوفو للمساعدة على تأهيل تلك المنطقة شبه الإقليمية وإعادة تعميرها، استخدم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع نموذجه التنفيذي في المساعدة على تنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام وذلك بإنشاء وتشغيل مركز الأمم المتحدة لتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام.
    Pour étendre l'appui qu'il fournit aux missions basées en Afrique de l'Est, le Centre intègre en 2013/14 des fonctions informatiques dans son modèle de prestation de services. UN وتوسيعا للدعم الذي يقدمه المركز للبعثات الميدانية في شرق أفريقيا، يقوم المركز في الفترة 2013/2014 بإدماج المهام المتصلة بتكنولوجيا المعلومات، في إطار نموذجه المتعلق بتقديم الخدمات.
    En tant que nation souveraine et indépendante, la République de Cuba a le droit de choisir son propre système politique ainsi que son modèle de développement. UN وجمهورية كوبا، بوصفها بلدا سياديا ومستقلا، يحق لها اختيار نظامها السياسي علاوة على نموذجها الإنمائي الخاص بها.
    L'UNOPS conduira cette stratégie et renforcera son modèle en évaluant l'adéquation stratégique et la viabilité financière de tous ses nouveaux engagements. UN وسوف يدفع المكتب بالاستراتيجية ويعزز نموذجها القائم على التمويل الذاتي عن طريق تقييم الملاءمة الاستراتيجية والجدوى المالية لجميع المشاركات الجديدة.
    L'ONUDI devra réagir en conséquence et son modèle d'activité devra être modifié. UN وأضاف أنه يتعين أن تتماشى استجابة اليونيدو مع ذلك، كما يتعين عليها أن تغير نموذجها في الأعمال.
    Au plan national, la République de Macédoine s'attache à assurer la viabilité de son modèle spécifique de démocratie pluriethnique opérationnelle. UN وعلى الصعيد الداخلي، تعمل جمهورية مقدونيا باستمرار على استدامة نموذجها المحدد للديمقراطية العملية المتعددة الأعراق.
    Et il connait les dysfonctionnements de son modèle. Open Subtitles و كان .. على علمٍ بسلسة الأخطاء في نموذجها
    Dès 1998, l'OMS a inclus l'IDH dans son modèle d'allocation des ressources. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية منذ 1998 باستخدام الدليل القياسي للتنمية البشرية في نموذج تخصيص مواردها.
    A. La Convention internationale de 1929 pour la répression du faux monnayage et les autres conventions conçues sur son modèle UN ألف - الاتفاقية الدولية لمكافحة تزييف النقود لعام 1929 وغيرها من الاتفاقيات التي تسير على شاكلتها
    Chaque pays a le droit de choisir son propre système social et son modèle de développement au vu de sa situation nationale, sans intervention d'aucun autre pays. UN فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر.
    C'est toi son modèle, pas moi. Open Subtitles أنتِ قدوتها ليس أنا
    Est considérée comme dépôt d'armes de guerre la possession de plus d'une de ces armes ou de ses munitions, indépendamment de son modèle ou classe, même si elles se trouvent en pièces détachées. UN ويعتبر بمثابة تخزين لأسلحة الحرب حيازة أكثر من سلاح واحد من هذه الأسلحة أو ذخائرها بصرف النظر عن طرازه أو فئته وإن كان في شكل قطع مفككة.
    Quand elle avait révisé son modèle, l'OCDE avait conclu que la définition figurant dans le texte sans être parfaite, était meilleure que toutes celles qui avaient été proposées pour la remplacer. UN وقد خلصت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي عند تنقيح اتفاقيتها النموذجية إلى أنه رغم أن التعريف الحالي ليس مثاليا، فإنه أفضل من الاقتراحات البديلة التي أوصي باتباعها.
    Vu l'effet de la crise financière mondiale, le PNUD réexamine ses structures de coûts et son modèle d'affaires - encourageant l'innovation, les méthodes administratives simplifiées, l'usage des technologies nouvelles, les partenariats inédits avec le secteur privé et l'assouplissement des procédures. UN 34 - وفي ضوء ما خلفته الأزمة المالية العالمية من آثار، يقوم صندوق السكان حالياً بإعادة تقييم هياكل تكلفته ونموذجه لتسيير الأعمال - مشجعاً الابتكار، وتبسيط العمليات الإدارية، واستخدام تكنولوجيات جديدة، وإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص، وإضفاء المزيد من المرونة على سير العمليات.
    49. Le Comité prend note de l'approbation récente, par l'Assemblée nationale, des principes directeurs en matière de politique économique et sociale, sur la base desquels l'État partie procède à un réexamen complet de son modèle économique. UN 49- تحيط اللجنة علماً بإقرار الجمعية الوطنية مؤخراً المبادئ التوجيهية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تجري الدولة الطرف على أساسها مراجعة شاملة لنموذجها الاقتصادي.
    582. Le Guyana, pays en développement et nouvelle démocratie faisant face à de nombreuses difficultés, était fier de ses réformes constitutionnelles et parlementaires et de son modèle de gouvernance partagée. UN 582- وافتخرت غيانا، بوصفها بلداً نامياً وديمقراطية حديثة النشأة تواجه العديد من التحديات، بما أجرته من إصلاحات دستورية وبرلمانية وبنموذج اقتسام الحكامة الذي أحدثته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more