De plus, un État devrait pouvoir exercer sa protection diplomatique en l'absence de lien effectif entre son national et lui-même dès lors que le premier n'a aucun lien effectif avec l'État défendeur. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن يكون من حق الدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية حيث تكون هناك صلة فعالة بين المواطن والدولة التي هو من رعاياها. |
La question de savoir si l’État qui exerçait la protection diplomatique défendait un droit qui lui appartenait en propre ou celui de son national lésé était en fait théorique, et chercher à y répondre n’apporterait sans doute rien au débat. | UN | أما مسألة ما إذا كانت الدولة التي تلجأ إلى الحماية الدبلوماسية تحمي حقها الخاص أو حق رعاياها المتضررين فهي مسألة نظرية وقد لا تكون لها فائدة في المناقشة الجارية. |
Celleci n'entrait en jeu qu'à partir du moment où le gouvernement décidait de présenter une réclamation pour le compte de son national au gouvernement qui aurait failli à certaines règles de droit international. | UN | ولا تنشأ الحماية الدبلوماسية إلا عندما تقرر الحكومة تقديم مطالبة بالنيابة عن أحد رعاياها إلى الحكومة التي يزعم أنها امتنعت عن تطبيق قواعد معينة من قواعد القانون الدولي على هذا الشخص. |
Dans l’exercice de ce droit, l’État devait prendre en compte les droits et intérêts de son national dont il endossait la réclamation. | UN | ولدى ممارسة هذا الحق، على الدولة أن تأخذ في الاعتبار حقوق ومصالح مواطنها الذي توفر له حماية دبلوماسية. |
De l'avis de l'intervenant, au niveau international la charge de la preuve revient à l'État qui présente la réclamation au bénéfice de son national et non à ce dernier. | UN | وعلى الصعيد الدولي يقع عبء الإثبات على عاتق الدولة التي ترفع الدعوى باسم مواطنها وليس على عاتق الشخص المذكور. |
Même si l'État mis en cause et son national sont liés par des relations sociologiques puissantes, la revendication de l'État réclamant peut être recevable si ses liens effectifs avec la personne sont plus forts encore. | UN | وحتى إذا كانت الدولة المدعي عليها ومواطنها مرتبطين بصلة اجتماعية قوية فإن إدعاء الدولة المدعية سيكون مقبولاً إذا كانت صلتها الواقعية بالشخص أقوى. |
L'État ne peut intervenir pour le compte d'assureurs étrangers même si l'assuré était son national. | UN | ولا تستطيع الدولة المطالبة أن تتدخل نيابة عن أجانب مؤمنين حتى لو كان المؤمن عليه من مواطنيها(). |
Si l'on suivait l'arrêt Nottebohm, l'approche à adopter à l'égard de la condition de nationalité était de permettre à d'autres États, s'ils le souhaitaient, de contester l'existence d'un lien effectif entre un État et son national. | UN | ووفقا لحكم نوتبوم، يقوم نهج التصدي لشرط الجنسية على السماح للدول الأخرى، إذا ما رغبت في ذلك، أن تطعن في وجود صلة فعلية بين الدولة والفرد الذي من رعاياها. |
Il est donc ici indifférent de savoir si l'État auquel s'adresse la réclamation le considère ou non comme son national, car la question de sa nationalité n'est pas pertinente pour l'admissibilité de la réclamation. | UN | وبالتالي ليس مهما أن تعتبره الدولة الموجهة إليها المطالبة من رعاياها أم لا، لأن مسألة الجنسية لا صلة لها بإمكانية قبول المطالبة. |
L'État qui exerce la protection diplomatique prend fait et cause pour son national, mais la protection diplomatique ne s'exerce que dans l'intérêt de l'organisation concernée. | UN | ولدى ممارسة الحماية الدبلوماسية فإن الدولة تتبنى قضية رعاياها على أنها قضيتها الخاصة أما الحماية الوظيفية فلا تمارس إلا لصالح المنظمة المعنية. |
En particulier, s'il y a eu accord sur l'idée que la protection diplomatique était un droit de l'État, on a soutenu que le droit de l'État d'assurer le respect du droit international en la personne de son national était une notion dépassée. | UN | وبينما أعرب عن الاتفاق مع الموقف القائل بأن الحماية الدبلوماسية حق من حقوق الدولة، تم التأكيد بوجه خاص على أن حق الدولة في أن تكفل احترام القانون الدولي في شخص رعاياها هو مفهوم عفَّى عليه الزمن. |
En ce qui concerne les questions sur lesquelles la CDI a sollicité des observations, la délégation chinoise estime que la protection diplomatique ne peut être exercée que lorsque l'État qui l'exerce peut prouver que la personne concernée est son national. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالقضايا المحددة التي طلبت اللجنة تقديم التعليقات عليها، قال إن وفده يرى ألاَّ تمارس الحماية الدبلوماسية إلا إذا كان بإمكان الدولة المقدمة للحماية أن تثبت أن الشخص المعني هو أحد رعاياها. |
En ce qui concerne la double nationalité, l'article 3 de la Convention de La Haye de 1930 dispose qu'une personne qui a deux nationalités ou plus peut être considérée comme son national par chacun des États dont elle possède la nationalité. | UN | 16 - وفيما يتعلق بمسألة ازدواج الجنسية، قال إن المادة 3 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 تقرر أن الشخص الذي يحمل جنسيتين أو أكثر يمكن أن تعتبره كل دولة يحمل جنسيتها واحدا من رعاياها. |
Ainsi, le fait que le national lésé ait par la suite acquis la nationalité de l'État défendeur n'invalidait pas la réclamation, qui était fondée sur un préjudice que l'État requérant avait subi à travers son national. | UN | وهكذا فإن كون المواطن المتضرر قد حصل منذئذ على جنسية الدولة المدعى عليها لا يبطل المطالبة التي تستند إلى ضرر ألحق بالدولة المطالبة من خلال مواطنها. |
Pour les tenants de cette thèse, la Commission avait manqué l'occasion d'expliquer que, lorsqu'un État se prévalait de son droit d'exercer la protection diplomatique, il le faisait pour le compte de son national et non pour assurer le respect de son propre droit en la personne de celuici. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فوتت اللجنة فرصةً لتوضيح أن الدولة عندما تمارس حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية فإنها تفعل ذلك نيابة عن مواطنها وليس لكفالة الاحترام لحقها هي عن طريق شخص ذلك الفرد. |
Lorsque la demande de réparation du préjudice subi du fait d'une expulsion illégale intervient dans le cadre d'une procédure de protection diplomatique, la réparation est faite à l'État qui exerce sa protection vis-à-vis de son national. | UN | 183 - وإذا كان طلب جبر الضرر الناتج عن الطرد غير القانوني قد جاء في إطار دعوى تتعلق بالحماية الدبلوماسية، يُدفع التعويض للدولة التي تمارس حمايتها إزاء مواطنها. |
Dans l'affaire Ben Tillet, c'est le Gouvernement britannique qui, trouvant que la Belgique avait excédé son droit en expulsant son national, lui réclama une indemnité de 75 000 francs belges. | UN | فالحكومة البريطانية هي التي طالبت بلجيكا بتعويض قدره 000 75 فرنك بلجيكي، في قضية بن تيليت (Ben Tillet)، معتبرة أن بلجيكا قد تجاوزت حقها حينما طردت مواطنها. |
Il a été proposé de remanier le projet d'article 3 pour qu'il se lise < < L'État de nationalité est l'État habilité à exercer sa protection diplomatique > > , afin de souligner comme il convient le lien de nationalité entre l'État et son national. | UN | 9 - اقتُرح تعديل مشروع المادة 3 ليصبح نصه " إن دولة الجنسية هي الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية " ، بحيث يتم التشديد بالشكل المناسب على رابطة الجنسية بين الدولة ومواطنها. |
5) Les sources utilisent le terme < < effectif > > ou < < dominant > > pour décrire le lien requis entre l'État qui présente la réclamation et son national dans les cas où cette réclamation vise un autre État de nationalité. | UN | (5) تستخدم السلطات تعبير " الفعلية " أو " المهيمنة " لوصف الصلة المطلوب توافرها بين الدولة المطالبة ومواطنها في الحالات التي تقدم فيها دولة من دول الجنسية مطالبة ضد دولة أخرى من دول الجنسية. |
Une telle règle qui emporte implicitement le droit d'un national de résider ou de demeurer dans son pays ou d'y accéder ne permet pas l'expulsion de son national par un État. | UN | وهذه القاعدة التي تستتبع ضمنيا حق أي مواطن في الإقامة أو البقاء في بلده() أو في الدخول إليه() لا تسمح لأي دولة بطرد أي من مواطنيها. |
b) Un État a le droit de présenter une réclamation en vertu de la présente Convention uniquement pour le compte d'une personne qui est son national, et seulement si les recours internes et les recours internationaux extraordinaires éventuels prévus par l'État contre lequel la demande est formulée ont été épuisés. > > | UN | (ب) لا يجوز للدولة رفع دعوى بموجب هذه الاتفاقية إلا نيابة عن شخص يكون من مواطنيها وبعد أن تكون قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية وأية سبل دولية خاصة تتيحها الدولة المرفوعة ضدها الدعوى " (). |
L'agent du Royaume-Uni a soutenu que lorsqu'il y a réclamation d'un État contre un autre, l'État réclamant demande réparation du préjudice qu'il a subi lui-même et n'agit pas seulement pour représenter son national lésé. | UN | وحاج الوكيل البريطاني بأن الدولة المطالبة تسعى، في مطالبة ترفعها ضد دولة أخرى، إلى الحصول على الإنصاف من ضرر ألحق بها ولا تتصرف فحسب كممثل لمواطنها المتضرر. |