"son niveau de développement" - Translation from French to Arabic

    • مستوى التنمية
        
    • مستوى تنميته
        
    • مستوى تنميتها
        
    • مستواها الإنمائي
        
    • مستويات التنمية
        
    • مرحلة التنمية
        
    • ومستوى التنمية
        
    • على حدة والمستويات المختلفة لتنميته
        
    • ومستوى تنميته
        
    • ومرحلة التنمية
        
    • لمستوى التنمية
        
    • مستوى نموها
        
    Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. UN وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، يتعرض هذا الأخير لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    L'Afrique est le continent qui, en raison de son niveau de développement, peut le moins se permettre des luttes intestines. UN وأفريقيا، بسبب مستوى التنمية فيها، هي أقل القارات قدرة على تحمل الصراعات الداخلية.
    L'assistance doit avoir un caractère financier et technique et être axée sur le renforcement des capacités, car la possibilité pour un pays de renforcer l'état de droit dépend de sa stabilité et de son niveau de développement économique et social. UN وينبغي أن تكون المساعدة ذات طابع مالي وتقني، مع التركيز على بناء القدرات لأن قدرة البلد على تعزيز سيادة القانون تتوقف على قدرته وعلى مستوى تنميته الاقتصادية والاجتماعية.
    Chaque pays a ses priorités, qui dépendent de son niveau de développement. UN وكل بلد له أولوياته، التي تتوقف على مستوى تنميتها.
    Il apporte sans cesse des améliorations à la législation chinoise en vigueur et s'emploie à assumer les responsabilités et obligations internationales correspondant à son niveau de développement. UN وقد دأبت على التحسين المستمر للتشريعات المحلية ذات الصلة وتتحمل بفعالية المسؤوليات والالتزامات الدولية بما يتناسب مع مستواها الإنمائي.
    son niveau de développement humain est comparable à celui des pays développés. UN وتتماثل مستويات التنمية البشرية لديها مع مستويات البلدان المتقدمة النمو.
    En tant que petit État insulaire en développement, la Trinité-et-Tobago se sent obligée d'évoquer la tendance de la communauté internationale à sous-estimer le fait que le phénomène de la vulnérabilité découle aussi bien de la taille du pays que de son niveau de développement. UN وترينيداد وتوباغو، بصفتها بلدا يقع ضمن فئة الدول الجزرية الصغيرة النامية، ترى من واجبها أن تشير إلى الاتجاه السائد في أوساط المجتمع الدولي إلى التقليل من أهمية ظاهرة الضعف التي ترجع إلى ظروفها، سواء من حيث الحجم أو مرحلة التنمية.
    C'est un fait qui ne peut laisser aucune nation indifférente, quels que soient sa taille et son niveau de développement. UN وتلك حقيقة لا يسع أي دولة اليوم إلا أن تعيرها اهتمامها، بغض النظر عن حجمها ومستوى التنمية فيها.
    Ce niveau d'aide représente, pour la Thaïlande, une contribution substantielle par rapport à son niveau de développement économique. UN وذلك المستوى للمساعدة يشكل إسهاما كبيرا في ضوء مستوى التنمية الاقتصادية لتايلند ذاتها.
    Des mesures économiques coercitives unilatérales qui violent le droit international ne peuvent être prises contre aucun membre de la communauté internationale, quel que soit son niveau de développement. UN ويجب عدم اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية أحادية تنتهك القانون الدولي ضد أي عضو في المجتمع الدولي بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    Même si la composition des plans de relance dépend de la situation de chaque pays, et en particulier de son niveau de développement, la crise permet, de manière générale, aux gouvernements de penser à l'avenir et de planifier à long terme. UN ورغم أن تشكيلة مجموعات الإجراءات الحفازة ستتوقف على حالات بلدان محددة، ولا سيما مستوى التنمية في البلد، فإن الأزمة إجمالا تتيح للحكومات فرصة لاستشراف المستقبل والتخطيط للمدى البعيد.
    Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. UN وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، فإنه يتعرض لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    8. Le Rapporteur spécial tient à souligner ici que sa mission ne visait aucunement à analyser le statut politique du territoire du Timor oriental ou son niveau de développement économique. UN ٨- ويود المقرر الخاص ان يشدد في هذا المقام، على أن بعثته لم تهدف بأي شكل من اﻷشكال إلى تحليل الوضع السياسي لاقليم تيمور الشرقية أو إلى دراسة مستوى تنميته الاقتصادية.
    Pour que les objectifs de développement durable soient concrètement pertinents pour toutes les parties intéressées, chaque pays pourrait être autorisé, pour autant que les valeurs mondiales ne soient pas remises en question, à définir ses propres sous-objectifs et valeurs cibles et à ajuster ces objectifs en fonction de son niveau de développement et de ses caractéristiques. UN وكيما تكون لتلك الأهداف من الناحية العملية وجاهتها بالنسبة لأصحاب المصلحة كافة يجوز لكل بلد أن يحدّد الأهداف الفرعية والقيم المستهدفة الخاصة به وأن يعدل أهداف التنمية المستدامة وفق مستوى تنميته وخصائصه الداخلية، ما لم يخلّ ذلك بالقيم العالمية.
    En vertu du Pacte, chaque État partie, quel que soit son niveau de développement économique, a l'obligation fondamentale minimum d'assurer, au moins, la satisfaction de l'essentiel de chacun des droits énoncés dans le Pacte. UN فبموجب العهد يتعين على كل دولة طرف، بغض النظر عن مستوى تنميتها الاقتصادية، تحمل التزام بحدّ أدنى أساسي لضمان تلبية مستويات أساسية دنيا، على الأقل، لكل واحد من الحقوق الواردة في العهد.
    Ces conséquences sont exacerbées par les effets néfastes des crises économique, financière, énergétique et alimentaire mondiales, qui compromettent gravement les efforts déployés par Cuba pour relever son niveau de développement. UN ومما يزيد من تفاقم هذه العواقب الآثار السلبية المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية وأزمتي الطاقة والغذاء التي هزت العالم، والتي تعرقل بشدة جهود كوبا الرامية إلى زيادة تحسين مستوى تنميتها.
    Compte tenu de son niveau de développement actuel, le Bhoutan, petit pays figurant parmi les moins avancés, continue d'accorder la priorité à son développement socioéconomique. UN وتظل التنمية الاجتماعية الاقتصادية تمثل الأولوية لدى بوتان باعتبارها من البلدان النامية غير الساحلية الصغيرة، وبالنظر إلى مستواها الإنمائي الحالي.
    1. Le progrès technologique est indispensable à la croissance économique et à la prospérité d'un pays, quel que soit son niveau de développement. UN 1- يُعتبر التقدم التكنولوجي أمراً بالغ الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه لأي بلد، أياً كانت مستويات التنمية.
    Cette réglementation sera sans doute plus rigoureuse que celle qu'appliquerait un Etat d'origine qui, vu son niveau de développement, n'aurait, en matière de normes de prévention, qu'une réglementation très restreinte (suffisant d'ailleurs à ses besoins), si tant est qu'il en ait une. UN وقد تكون هذه اﻷنظمة أعلى بكثير من اﻷنظمة المطبقة في الدولة المصدر التي قد لا يوجد لديها، بالنظر الى مرحلة التنمية فيها، سوى القليل من اﻷنظمة، إن وجدت، بشأن معايير الوقاية )والتي لا تحتاج في الواقع سوى للقليل من هذه اﻷنظمة(.
    Il serait en particulier intéressant de savoir dans quelle mesure la formule permettant de calculer cette compensation prendra en compte le statut international d’un pays tiers subissant les effets des sanctions, son niveau de développement économique et la nature de ses relations avec le régime qui fait l’objet desdites sanctions. UN وسيكون من المفيد بالذات معرفة إلى أي حد ستراعى به الصيغة المستخدمة لحساب التعويض الوضع الدولي لبلد متضرر من الجزاءات، وحجمه ومستوى تنميته الاقتصادية وطبيعة علاقته مع النظام المستهدف بالجزاءات.
    Dans le cadre de ce programme, le Japon mettra l'accent sur le transfert de technologie ainsi que sur l'appui à la coopération Sud-Sud, tandis que Singapour fournira une assistance technique à la mesure de son niveau de développement actuel. UN وبتنفيذ البرنامج ستركز اليابان على نقل التكنولوجيا الملائمة وعلى دعم التعاون بين الجنوب والجنوب في حين ستقدم سنغافورة على مستوى التعاون التقني ما يتناسب ومرحلة التنمية التي بلغتها.
    C'est à chaque État de définir cet équilibre selon son niveau de développement. UN كما ينبغي أن تقرر كل دولة هذا التوازن طبقاً لمستوى التنمية فيها.
    Ainsi les problèmes que rencontrent aujourd'hui nos petites îles sont les mêmes que ceux auxquels chaque État sera tôt ou tard confronté, quel que soit son niveau de développement ou de prospérité. UN وإن ما تواجهه جزرنا الصغيرة من مشاكل كبيرة ستواجه عاجلا وليس آجلا كل البلدان بصرف النظر عن مستوى نموها وازدهارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more