Dans les principaux pays en développement et pays en transition, le montant des émissions d'emprunts obligataires internationaux a fortement diminué au cours du dernier trimestre 2000, tombant à son niveau le plus bas depuis la crise mexicaine de 1995. | UN | وتداعت في الربع الأخير من عام 2000 السندات الدولية التي تصدرها البلدان النامية الرئيسية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فهوت إلى أدنى مستوى لها منذ أزمة عام 1995 في المكسيك. |
Alors que le monde continue de connaître d'énormes problèmes de pauvreté, de malnutrition, de maladie, de dégradation écologique et de gaspillage, la volonté de contribuer à leur solution décline. L'aide au développement a atteint son niveau le plus bas depuis des décennies. | UN | فبينما العالم لا يزال يواجه مشاكل ضخمة في مجالات الفقر وسوء التغذية والمرض وتدهور البيئة واﻹهدار، تقــل اﻹرادة في اﻹســهام، وقد وصلت المساعدة اﻹنمائية إلى أدنى مستوى لها منذ عقود. |
En 2011, la superficie consacrée à la culture du cocaïer dans l'ensemble des départements était inférieure aux records précédemment enregistrés et dans les départements de Bolivar et de Vichada, elle avait atteint son niveau le plus bas depuis 1999. | UN | وفي عام 2011، كانت المساحات المزروعة بشجيرة الكوكا في جميع المقاطعات دون نقاط ذروتها العليا، بل إنها وصلت في مقاطعتي بوليفار وفيتشادا إلى أدنى مستوى لها منذ عام 1999 على الأقل. |
Dans la zone euro, le chômage est tombé à 9,5 %, son niveau le plus bas depuis sept ans, tandis que la confiance des consommateurs était au plus haut depuis 1973. | UN | وهبط معدل البطالة في منطقة اليورو إلى 9.5 في المائة، وهو أدنى مستوى له منذ سبع سنوات وبلغت ثقة المستهلكين أعلى مستوياتها منذ عام 1973. |
Aujourd'hui, Haïti est en bonne voie pour remporter son combat contre le choléra, le nombre de cas étant à son niveau le plus bas depuis le début de l'épidémie. | UN | فلقد أصبحت جهود هايتي اليوم تسير على درب النجاح في القضاء على هذا الوباء، وذلك بعد أن بلغ عدد الحالات أدنى مستوى له منذ ظهور المرض. |
Le taux d'inflation régional moyen est tombé de 888 % en 1993 à 337 % en 1994, puis à 26 % en 1995 et à 20 % en 1996, son niveau le plus bas depuis le début des années 70. | UN | فانخفض معــدل التضخم اﻹقليمــي، في المتوسط، من ٨٨٨ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٣٣٧ في المائة في عام ١٩٩٤، و ٢٦ في المائة في عام ١٩٩٥، و ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٦، وهذا هو أدنى مستوى وصل إليه منذ أوائل السبعينات. |
Selon ses rapports, la mortalité des flétans de capture accessoire dans les pêches non ciblées avait légèrement diminué en 2005 et se situait à son niveau le plus bas depuis 1987. | UN | وأفادت، في عام 2005، بأنه تم الحد بشكل طفيف من وفيات المصيد العرضي من أسماك الهلبوت في المصائد غير المستهدفة، وبأن الوفيات كانت في أدنى مستوى لها منذ عام 1987. |
En 2011, la superficie consacrée à la culture du cocaïer dans l'ensemble des départements était inférieure aux records précédemment enregistrés et dans les départements de Bolivar et de Vichada, elle avait atteint son niveau le plus bas depuis 1999. | UN | وفي عام 2011، كانت المساحات المزروعة بشجيرة الكوكا في جميع المقاطعات دون نقاط ذروتها العليا، ووصلت في مقاطعتي بوليفار وفيتشادا إلى أدنى مستوى لها منذ عام 1999 على الأقل. |
Or, les budgets des programmes de développement ont été réduits et l'aide publique au développement a atteint son niveau le plus bas depuis 1993. | UN | كما لوحظ تدهور في ميزانيات البرامج اﻹنمائية؛ فوصلت المعونة اﻹنمائية الرسمية (ODA) أدنى مستوى لها منذ عام ١٩٩٣. |
Cette espérance ne s'est cependant pas concrétisée : nombre de pays en développement se trouvent confrontés à des difficultés économiques, comme la pauvreté généralisée et la dette extérieure; les différences entre le Nord et le Sud ne cessent de se creuser et l'aide publique au développement se trouve à son niveau le plus bas depuis dix ans. | UN | بيد أن ذلك لم يحدث؛ فكثير من البلدان النامية يواجه صعوبات اقتصادية مثل الفقر المتفشي والدين الخارجي؛ والهوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع والمساعدة اﻹنمائية الرسمية تبلغ اﻵن أدنى مستوى لها منذ عشر سنوات. |
Le prix du nickel, matière première essentielle à la production d'acier inoxydable, a atteint en août 2012 son niveau le plus bas depuis trente-huit mois. | UN | وسجلت أسعار النيكل، وهو مادة أولية جوهرية في إنتاج الصلب غير القابل للصدأ، انخفاضاً إلى أدنى مستوى لها منذ 38 شهراً في آب/أغسطس 2012. |
Le prix du Brent, qui sert de référence, a fortement chuté à son niveau le plus bas depuis dix-huit mois en juin 2012, perdant 29 dollars par rapport à son plus haut de mars 2012. | UN | فانخفضت الأسعار المرجعية لبرنت بشكل حاد لتصل في حزيران/يونيه 2012 إلى أدنى مستوى لها منذ 18 شهراً، حيث خسرت 29 دولاراً من قيمتها مقارنة بأعلى مستوى لها في آذار/مارس 2012. |
Nous devons honorer les engagements pris en faveur de l'aide publique au développement, dont dépendent nombre de pays en développement, mais qui, malheureusement, est en forte diminution; elle a en fait atteint son niveau le plus bas depuis l'adoption de ces objectifs, il y a 25 ans. | UN | وعلينا أن نعيد الالتزام بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهو الالتزام الذي تعتمد عليه غالبية البلدان النامية، ولكنه لﻷسف منخفض بشدة، حيث أنه وصل اﻵن إلى أدنى مستوى له منذ اعتماد اﻷهداف قبل ٢٥ عاما. |
Évalué au moyen de son indice de taux de change par rapport à un panier des autres principales monnaies, le dollar a atteint son niveau le plus bas depuis les années 70. | UN | وقياسا بمؤشّر سعر الدولار مقابل سلّة من العملات الرئيسية الأخرى، بلغ سعر الدولار أدنى مستوى له منذ سبعينيات القرن العشرين. |
Il a ainsi diminué de 21 % depuis janvier 2013, pour atteindre 453 dollars la tonne en octobre de la même année, son niveau le plus bas depuis février 2008. | UN | وقد انخفض بنسبة 21 في المائة ابتداءً من كانون الثاني/يناير 2013 ليصل إلى 453 دولاراً للطن في تشرين الأول/أكتوبر 2013، وهو أدنى مستوى له منذ شباط/فبراير 2008. |
Le taux d'inflation régional moyen est tombé de 888 % en 1993 à 337 % en 1994, puis à 26 % en 1995 et à 20 % en 1996, son niveau le plus bas depuis le début des années 70. | UN | فانخفض معــدل التضخم اﻹقليمي، في المتوسط، من ٨٨٨ في المائــة في عام ١٩٩٣ إلى ٣٣٧ في المائــة في عـام ١٩٩٤، و ٢٦ في المائة في عام ١٩٩٥، و ٢٠ في المائة في عام ١٩٩٦، وهذا هو أدنى مستوى وصل إليه منذ أوائل السبعينات. |
L'accès est à son niveau le plus bas depuis 2004. | UN | وقد بلغت فرص الوصول أدنى حد لها منذ عام 2004. |
En conséquence, le prix du coton est tombé à son niveau le plus bas depuis 30 ans. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن انخفضت أسعار القطن إلى أدنى مستوى لها في ثلاثين عاماً. |
En 1994-1995, le volume total de l'aide alimentaire à l'Afrique a diminué pour la seconde année successive et a atteint son niveau le plus bas depuis 1989-1990. | UN | وقد انخفضت شحنات المعونة الغذائية الكلية الموردة الى أفريقيا في ١٩٩٤/١٩٩٥، للعام الثاني على التوالي، الى أدنى مستوى منذ ١٩٨٩/١٩٩٠. |
L'aide publique au développement a atteint, l'année dernière, son niveau le plus bas depuis les 20 dernières années, indiquant un changement de priorités des pays donateurs. | UN | لقد بلغت هذه المساعدة في العام الماضي أدنى مستوياتها في السنوات العشرين الماضية، اﻷمر الذي يشير الى تغير في أولويات البلدان المانحة. |
Nous notons avec une grande inquiétude que, à l'exclusion de l'annulation de dettes, l'aide publique au développement fournie par les pays membres du Comité d'aide au développement a diminué en 2006 pour atteindre son niveau le plus bas depuis 1999. | UN | ويساورنا قلق بالغ إذ نلاحظ أنه في عام 2006، باستثناء الإعفاء من الديون، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية إل أدنى مستوياتها منذ عام 1999. |
Les résultats étaient déjà visibles : le taux a baissé par rapport à son niveau de 1998 et se situe actuellement à son niveau le plus bas depuis 20 ans. | UN | فالنتائج واضحة بالفعل: فقد انخفض هذا المعدل عما كان عليه في سنة الأساس وهي 1998، ووصل الآن إلى أدنى مستوياته منذ 20 عاما. |